Translation, adaptation, and validation of ASK nasal-12 into Brazilian Portuguese

被引:0
|
作者
Rickli, Jeniffer Cristina Kozechen [1 ]
Dolci, Ricardo Landini Lutaif [1 ]
Martins, Leandro Meira [2 ]
Bohm, Miguel Bosenbecker [1 ]
Perez, Dino Rafael [1 ]
dos Santos, Americo Rubens Leite [1 ]
Lazarini, Paulo Roberto [2 ]
机构
[1] Santa Casa Sao Paulo, Dept Otorrinolaringol, Sao Paulo, SP, Brazil
[2] Santa Casa Sao Paulo, Fac Ciencias Med, Sao Paulo, SP, Brazil
关键词
SNOT-22; Questionnaire; Skull base; ASK12; Quality of life; SKULL-BASE SURGERY; QUALITY-OF-LIFE; CROSS-CULTURAL ADAPTATION; INSTRUMENTS; TOOL;
D O I
10.1016/j.bjorl.2024.101511
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Objective: Translate, adapt, and validate the Anterior Skull Base Nasal Inventory 12 questionnaire (ASK Nasal-12) to Brazilian Portuguese. Methods: A prospective longitudinal observational study was developed at the Skull Base Surgery Center clinic of the Irmandade Santa Casa de Miseric & oacute;rdia de S & atilde;o Paulo. There were five stages to translating the original ASK-12 questionnaire: two independent translations, consensus between the two, back-translation, comparison, and revision for the semi-final version. Internal consistency, reliability, and validation with a previous already validate questionnaire were all assessed. Results: Over 30 months 72 patients in total were included in the study, of which six had to be excluded afterwards according to the research criteria. The internal consistency using Cronbach's Alpha was calculated and successful. Next the reliability and agreement between the test and retest were analyzed. The Minimally Important Clinical Difference (MCID) was calculated for the 13 scores at each of the four time points. Finally, the final translated version was validated with the SNOT-22 questionnaire. Conclusion: The translation, adaptation, and validation of the ASK Nasal-12 questionnaire into Brazilian Portuguese appear consistent and effective regarding its cultural equivalence for monitoring the QOL of patients undergoing transnasal access for endoscopic anterior skull base surgeries. Level of evidence: II. (c) 2024 Associac,ao , a o Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Ce<acute accent>rvico-Facial. Published by Elsevier Espana, a, S.L.U. This is an open access article under the CC BY license (http:// creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
    Elisangela da Costa Lima
    Thais de Barros Fernandes
    Adair Freitas
    Juliana Freire de Lima Sias
    Marcelo Gerardin Poirot Land
    Mariana Tschoepke Aires
    Louise Bracken
    Matthew Peak
    BMC Medical Research Methodology, 21
  • [22] Translation into Brazilian Portuguese and validation of the work limitations questionnaire
    de Soarez, Patrcia Coelho
    Guaragna Kowalski, Clarissa Campos
    Ferraz, Marcos Bosi
    Ciconelli, Rozana Mesquita
    REVISTA PANAMERICANA DE SALUD PUBLICA-PAN AMERICAN JOURNAL OF PUBLIC HEALTH, 2007, 22 (01): : 21 - 28
  • [23] Translation and validation of Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Cedin, Luisa
    Tavares-Preto, Jaqueline
    Peixoto, Beatriz de Oliveira
    Rostelato-Ferreira, Sandro
    REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2017, 57 (02) : 141 - 148
  • [24] Translation into Brazilian portuguese and validation of the psoriasis family index
    Boza, Juliana Catucci
    Basra, Mohammad K. A.
    Vanin, Rafaela Caminha
    Carvalho, Renata Rosa
    Weber, Magda Blessmann
    Cestari, Tania Ferreira
    ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2013, 88 (03) : 482 - 484
  • [25] Translation and validation into Brazilian Portuguese and assessment of the COREQ checklist
    dos Santos Souza, Virginia Ramos
    Palucci Marziale, Maria Helena
    Reis Silva, Gilberto Tadeu
    Nascimento, Paula Lima
    ACTA PAULISTA DE ENFERMAGEM, 2021, 34
  • [26] Translation and validation in Brazilian Portuguese of the reactions to homosexuality scale
    Torres, Thiago S.
    Luz, Paula M.
    Bezerra, Daniel R. B.
    Almeida-Brasil, Celline C.
    Marins, Luana M. S.
    Veloso, Valdilea G.
    Grinsztejn, Beatriz
    Harel, Daphna
    Thombs, Brett D.
    PSYCHOLOGY HEALTH & MEDICINE, 2021, 26 : 20 - 36
  • [27] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    Jodimar Ribeiro dos Reis-Junior
    Daniela Bassi-Dibai
    Daniel Nunes Morais
    André Pontes-Silva
    Letícia Padilha Mendes
    Jocassia Silva Pinheiro
    Cid André Fidelis-de-Paula-Gomes
    Almir Vieira Dibai-Filho
    BMC Musculoskeletal Disorders, 23
  • [28] Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale
    Soares Barros, Alcina Juliana
    Teche, Stefania Pigatto
    Rodrigues, Aline
    Severo, Charlie
    Saldanha, Raquel
    Bassols, Ana Margareth
    Padoan, Carolina
    Costa, Camila
    Laskoski, Pricilla
    Reboucas, Diego
    Pessi, Cristina
    Bezerra, Glaydcianne
    Hauck, Simone
    Eizirik, Claudio
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 1 - 7
  • [29] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Buelvas Bustillo, Adriana Margarita
    Lobato, Rodolfo Costa
    Luitgards, Bruno Ferreira
    Camargo, Cristina Pires
    Gemperli, Rolf
    Ishida, Luiz Carlos
    AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) : 930 - 937
  • [30] Translation, cultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the End-of-Life Professional Caregiver Survey
    Garcia, Ana Claudia Mesquita
    Damasceno Spineli, Vivian Marina Calixto
    Eduardo, Aline Helena Appoloni
    Meireles, Everson
    Moreira de Barros, Guilherme Antonio
    Lazenby, Mark
    PALLIATIVE & SUPPORTIVE CARE, 2020, 18 (05) : 569 - 574