Translation, adaptation, and validation of ASK nasal-12 into Brazilian Portuguese

被引:0
|
作者
Rickli, Jeniffer Cristina Kozechen [1 ]
Dolci, Ricardo Landini Lutaif [1 ]
Martins, Leandro Meira [2 ]
Bohm, Miguel Bosenbecker [1 ]
Perez, Dino Rafael [1 ]
dos Santos, Americo Rubens Leite [1 ]
Lazarini, Paulo Roberto [2 ]
机构
[1] Santa Casa Sao Paulo, Dept Otorrinolaringol, Sao Paulo, SP, Brazil
[2] Santa Casa Sao Paulo, Fac Ciencias Med, Sao Paulo, SP, Brazil
关键词
SNOT-22; Questionnaire; Skull base; ASK12; Quality of life; SKULL-BASE SURGERY; QUALITY-OF-LIFE; CROSS-CULTURAL ADAPTATION; INSTRUMENTS; TOOL;
D O I
10.1016/j.bjorl.2024.101511
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Objective: Translate, adapt, and validate the Anterior Skull Base Nasal Inventory 12 questionnaire (ASK Nasal-12) to Brazilian Portuguese. Methods: A prospective longitudinal observational study was developed at the Skull Base Surgery Center clinic of the Irmandade Santa Casa de Miseric & oacute;rdia de S & atilde;o Paulo. There were five stages to translating the original ASK-12 questionnaire: two independent translations, consensus between the two, back-translation, comparison, and revision for the semi-final version. Internal consistency, reliability, and validation with a previous already validate questionnaire were all assessed. Results: Over 30 months 72 patients in total were included in the study, of which six had to be excluded afterwards according to the research criteria. The internal consistency using Cronbach's Alpha was calculated and successful. Next the reliability and agreement between the test and retest were analyzed. The Minimally Important Clinical Difference (MCID) was calculated for the 13 scores at each of the four time points. Finally, the final translated version was validated with the SNOT-22 questionnaire. Conclusion: The translation, adaptation, and validation of the ASK Nasal-12 questionnaire into Brazilian Portuguese appear consistent and effective regarding its cultural equivalence for monitoring the QOL of patients undergoing transnasal access for endoscopic anterior skull base surgeries. Level of evidence: II. (c) 2024 Associac,ao , a o Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Ce<acute accent>rvico-Facial. Published by Elsevier Espana, a, S.L.U. This is an open access article under the CC BY license (http:// creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    dos Reis-Junior, Jodimar Ribeiro
    Bassi-Dibai, Daniela
    Morais, Daniel Nunes
    Pontes-Silva, Andre
    Mendes, Leticia Padilha
    Pinheiro, Jocassia Silva
    Fidelis-de-Paula-Gomes, Cid Andre
    Dibai-Filho, Almir Vieira
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2022, 23 (01)
  • [32] Translation, cross-cultural adaptation and validation of SinoNasal Outcome Test (SNOT)-22 to Brazilian Portuguese
    Kosugi, Eduardo Macoto
    Chen, Vitor Guo
    Guerreiro da Fonseca, Viviane Maria
    Pellogia Cursino, Milena Martins
    Mendes Neto, Jose Arruda
    Gregorio, Luis Carlos
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2011, 77 (05) : 663 - 669
  • [33] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Adriana Margarita Buelvas Bustillo
    Rodolfo Costa Lobato
    Bruno Ferreira Luitgards
    Cristina Pires Camargo
    Rolf Gemperli
    Luiz Carlos Ishida
    Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 : 930 - 937
  • [34] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Norwich Patellar Instability score for use in Brazilian Portuguese
    Arrebola, Lucas Simoes
    de Oliveira Campos, Tulio Vinicius
    Smith, Toby
    Pereira, Andre Lourenco
    Pinfildi, Carlos Eduardo
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (02): : 148 - 154
  • [35] Pediatrics ACES and related life event screener (PEARLS): translation, transcultural adaptation, and validation to Brazilian Portuguese
    Balico, Luciana Cristina Mancio
    Thakur, Neeta
    Long, Dayna
    da Silva, Emerson Rodrigues
    de Souza, Vandrea Carla
    JORNAL DE PEDIATRIA, 2025, 101 (02) : 262 - 268
  • [36] Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index
    Marcotti Dias, Ana Carolina
    Doi, Marcelo Yugi
    Mesas, Arthur Eumann
    Abujamra Fillis, Michelle Moreira
    Alves Branco-Barreiro, Fatima Cristina
    de Moraes Marchiori, Luciana Lozza
    INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2018, 22 (03) : 291 - 296
  • [37] Translation and cultural adaptation of the Health Utilities Preschool to Brazilian Portuguese
    Viani, Karina
    Bernardes, Bruno Fernandes
    Veiga, Marilia Nasz
    Viani, Renato Canton
    Barbuto, Tomas Marzagao
    Barr, Ronald D.
    HEMATOLOGY TRANSFUSION AND CELL THERAPY, 2024, 46 (02) : 131 - 136
  • [38] Translation and adaptation of the Radiotherapy Edema Rating Scale to Brazilian Portuguese
    Queija, Debora dos Santos
    Arakawa-Sugueno, Lica
    Chamma, Bruna Mello
    Vamondes Kulcsar, Marco Aurelio
    Dedivitis, Rogerio Aparecido
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2018, 84 (03) : 344 - 350
  • [39] Translation and cultural adaptation of the Reflux Finding Score into brazilian portuguese
    do Prado Almeida, Andressa Guimaraes
    Soares Saliture, Taciane Brinca
    da Silva, Alvaro Siqueira
    Eckley, Claudia Alessandra
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2013, 79 (01) : 47 - 53
  • [40] Validation and translation of the Kihon Checklist (frailty index) into Brazilian Portuguese
    Sampaio, Priscila Yukari Sewo
    Sampaio, Ricardo Aurelio Carvalho
    Yamada, Minoru
    Ogita, Mihoko
    Arai, Hidenori
    GERIATRICS & GERONTOLOGY INTERNATIONAL, 2014, 14 (03) : 561 - 569