Using Machine Translation and Post-Editing in the TRAPD Approach: Effects on the Quality of Translated Survey Texts

被引:0
|
作者
Zavala-Rojas, Diana [1 ,2 ,9 ]
Behr, Dorothee [3 ]
Dorer, Brita [4 ,5 ]
Sorato, Danielly [6 ,7 ]
Keck, Veronika [8 ]
机构
[1] Univ Pompeu Fabra, European Social Survey ERIC, Barcelona, Spain
[2] Univ Pompeu Fabra, Res & Expertise Ctr, Survey Methodol Polit & Social Sci Dept, Barcelona, Spain
[3] GESIS Leibniz Inst Social Sci, Survey Design & Methodol Dept, Cross Cultural Survey Methods, Mannheim, Germany
[4] European Social Survey ERIC, Translat Workpackage, Mannheim, Germany
[5] GESIS Leibniz Inst Social Sci, Survey Design & Methodol Dept, Mannheim, Germany
[6] Univ Pompeu Fabra, Res & Expertise Ctr Survey Methodol, Polit & Social Sci Dept, Barcelona, Spain
[7] Univ Pompeu Fabra, Dept Translat & Language Sci, Barcelona, Spain
[8] Nielsen Co Germany GmbH NielsenIQ, Frankfurt, Germany
[9] Univ Pompeu Fabra, RECSM Polit & Social Sci Dept, Ramon Trias Fargas 25,27, Barcelona 08005, Spain
关键词
D O I
10.1093/poq/nfad060
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
A highly controlled experimental setting using a sample of questions from the European Social Survey (ESS) and European Values Study (EVS) was used to test the effects of integrating machine translation and post-editing into the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) approach in survey translation. Four experiments were conducted in total, two concerning the language pair English-German and two in the language pair English-Russian. The overall results of this study are positive for integrating machine translation and post-editing into the TRAPD process, when translating survey questionnaires. The experiments show evidence that in German and Russian languages and for a sample of ESS and EVS survey questions, the effect of integrating machine translation and post-editing on the quality of the review outputs-with quality understood as texts output with the fewest errors possible-can hardly be distinguished from the quality that derives from the setting with human translations only.
引用
收藏
页码:123 / 148
页数:26
相关论文
共 50 条
  • [31] Translators' perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation
    Moorkens, Joss
    Toral, Antonio
    Castilho, Sheila
    Way, Andy
    TRANSLATION SPACES, 2018, 7 (02) : 240 - 262
  • [32] Automatic Post-editing of Kazakh Sentences Machine Translated from English
    Abeustanova, Assem
    Tukeyev, Ualsher
    ADVANCED TOPICS IN INTELLIGENT INFORMATION AND DATABASE SYSTEMS, 2017, 710 : 283 - 295
  • [33] The Trials and Tribulations of Predicting Machine Translation Post-Editing Productivity
    Marg, Lena
    LREC 2016 - TENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2016, : 23 - 26
  • [34] Social groups in machine translation post-editing A SCOT analysis
    Sakamoto, Akiko
    Yamada, Masaru
    TRANSLATION SPACES, 2020, 9 (01) : 78 - 97
  • [35] Training in machine translation post-editing for foreign language students
    Zhang, Hong
    Torres-Hostench, Olga
    LANGUAGE LEARNING & TECHNOLOGY, 2022, 26 (01):
  • [36] Multi-Modal Approaches for Post-Editing Machine Translation
    Herbig, Nico
    Pal, Santanu
    van Genabith, Josef
    Krueger, Antonio
    CHI 2019: PROCEEDINGS OF THE 2019 CHI CONFERENCE ON HUMAN FACTORS IN COMPUTING SYSTEMS, 2019,
  • [37] The impact of post-editing and machine translation on creativity and reading experience
    Guerberof-Arenas, Ana
    Toral, Antonio
    TRANSLATION SPACES, 2020, 9 (02) : 255 - 282
  • [38] System for Post-Editing and Automatic Error Classification of Machine Translation
    Munkova, Dasa
    Kapusta, Jozef
    Drlik, Martin
    DIVAI 2016: 11TH INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE ON DISTANCE LEARNING IN APPLIED INFORMATICS, 2016, : 571 - 579
  • [39] Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines
    Perez, Celia Rico
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2024, (41): : 26 - 47
  • [40] Multidimensional strategy for the selection of machine translation candidates for post-editing
    de Gibert, Ona
    Aranberri, Nora
    LINGUAMATICA, 2019, 11 (02): : 3 - 16