Cross-cultural adaptation and validation of the 2021 Louisiana Needs Assessment Questionnaire for Arabic-speaking people living with HIV

被引:0
|
作者
Sultan, Eman Anwar [1 ]
Elweshahi, Heba Mahmoud [1 ]
Mohamed, Fatma Tharwat [2 ]
Ashry, Mona [1 ,3 ]
机构
[1] Alexandria Univ, Fac Med, Community Med Dept, Alexandria, Egypt
[2] Gastroenterol & Fever Hosp, Alexandria Hepatol, Alexandria, Egypt
[3] Arab Acad Sci Technol & Maritime Transport, Coll Med, Alamein, Egypt
来源
关键词
People living with HIV (PLWH); HIV; Needs assessment; Arabic translation; Questionnaire; Cognitive interview; Egypt;
D O I
10.1186/s42506-024-00171-x
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
BackgroundDespite the global decline in HIV infections and mortality worldwide, the HIV epidemic is still growing in the MENA region. In the region, People Living with HIV (PLWH) are facing many challenges related to cultural values, norms, and provided services which create significant obstacles to HIV prevention and control efforts. This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the "2021 Louisiana Needs Assessment Questionnaire" for use among Egyptians and Arabic-speaking population.MethodsArabic translation and cultural adaptation of the questionnaire passed through five stages. The questionnaire was translated forward and backward then an expert committee reviewed the translated version. Another expert committee reviewed the developed version after modification to assess the content validity using the Content Validity Index (CVI). The last step included a cognitive interview of a convenient sample of 50 adult PLWH in five consecutive rounds to assess subjects' understanding of questions and response items and their meanings.ResultsModifications were carried out all through the translation and adaptation process of the questionnaire including used words, nomenclature of services, adding or omitting response items, and ordering of questions and response items. The synthesized Arabic-adapted questionnaire has adequate content validity and all questions are clearly understood by the studied subjects. The calculated Content Validity Index of all questionnaire items ranged from 0.82 to 1.ConclusionThe developed culturally adapted questionnaire has adequate content validity/semantic appropriateness. It can be used to assess the needs of PLWH in the MENA region with minor adaptations to fit each country. It can also be used to follow the outcome and impact of implemented programs and services. Further research is recommended to assess its psychometric properties.
引用
收藏
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the revised-Skin Management Needs Assessment Checklist questionnaire in Malay language
    Thomas, Deena Clare
    Chui, Ping Lei
    Yahya, Abqariyah
    Yap, Jiann Wen
    [J]. JOURNAL OF TISSUE VIABILITY, 2022, 31 (03) : 465 - 473
  • [32] Cross-cultural Adaptation and Validation of the Arabic version of Stroke Self-Efficacy Questionnaire for Patients with Stroke
    Almalki, Fares
    El-Fiky, Amir
    Almalki, Majed
    Mahmoud, Hayam
    Alayat, Mohamed
    Alghamdi, Mohammed
    [J]. TOPICS IN STROKE REHABILITATION, 2023, 30 (08) : 833 - 841
  • [33] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of the Prolapse Quality of Life Questionnaire in the United Arab Emirates
    Alzarooni, Asma Abdelrahman
    Shousha, Tamer Mohamed
    Kim, Meeyoung
    [J]. HEALTHCARE, 2024, 12 (04)
  • [34] Cross-cultural adaptation and validation of the arabic version of the brace questionnaire used for the treatment of adolescents with idiopathic scoliosis
    Ali, Sarah M.
    Fayaz, Nadia A.
    Samir, Sara M.
    [J]. ANNALS OF CLINICAL AND ANALYTICAL MEDICINE, 2022, 13 (05): : 516 - 520
  • [35] Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Arabic Translation of the Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire (ETDQ-7)
    Alkholaiwi, Feras
    Alnatheer, Abdullah M.
    Theyab, Rami Saud
    Alyousef, Meshal
    Aldrees, Turki
    Bin Dahmash, Abdulmajeed
    Alghonaim, Yazeed
    [J]. INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2022, 26 (04) : 636 - 642
  • [36] Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of McGill quality of life: revised questionnaire in the patients with cancer
    Omar, Mohammed T. A.
    Al-Malki, Majed Hassan
    Bindawas, Saad M.
    Alnahdi, Ali H.
    Aljehan, Ghaidaa H.
    Al-Omar, Badr Nasser
    Alhammad, Saad A.
    [J]. DISABILITY AND REHABILITATION, 2024, 46 (09) : 1878 - 1887
  • [37] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ-Ar)
    Algarni, Fahad Saad
    Alotaibi, Abdulmajeed Nasser
    Altowaijri, Abdulrahman Mohammed
    Al-Sobayel, Hana
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (14) : 1 - 11
  • [38] Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese version of the Childhood Health Assessment Questionnaire (CHAQ)
    Miyamae, Takako
    Nemoto, Akinobu
    Imagawa, Tomoyuki
    Ohshige, Kenji
    Mori, Masaaki
    Nishimaki, Shigeru
    Yokota, Shumpei
    [J]. MODERN RHEUMATOLOGY, 2008, 18 (04) : 336 - 343
  • [39] Cross-cultural adaptation and validation of Injustice Experience Questionnaire in Greek
    Bilika, Paraskevi
    Vidakis, George
    Loukadakis, Myron
    Lignou, Elizabeth
    Kapreli, Eleni
    [J]. DISABILITY AND REHABILITATION, 2024, 46 (18) : 4307 - 4314
  • [40] Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the painDETECT questionnaire
    Ghamkhar, Leila
    Saghaeian, S. Mohaddesseh
    Niknam, Hoda
    Hashemi, Seyed-Masoud
    Freynhagen, Rainer
    Kahlaee, Amir H.
    [J]. CURRENT MEDICAL RESEARCH AND OPINION, 2021, 37 (12) : 2133 - 2139