Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese

被引:8
|
作者
Orlandi, Aline Cristina [1 ]
Cardoso, Fernanda Pontes [1 ]
Santos, Lucas Macedo [1 ]
Cruz, Vaneska da Graca [1 ]
Jones, Anamaria [1 ]
Kyser, Cristiane [1 ]
Natour, Jamil [1 ]
机构
[1] Univ Fed Sao Paulo Unifesp, Div Rheumatol, Sao Paulo, Brazil
来源
SAO PAULO MEDICAL JOURNAL | 2014年 / 132卷 / 03期
关键词
Scleroderma; systemic; Quality of life; Disability evaluation; Chronic disease; Translating; SYSTEMIC-SCLEROSIS; DISABILITY; SCALE;
D O I
10.1590/1516-3180.2014.1323621
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
CONTEXT AND OBJECTIVE: Systemic sclerosis is an autoimmune disease characterized by abnormalities of vascularization that may cause fibrosis of the skin and other organs and lead to dysfunction. It is therefore essential to have tools capable of evaluating function in individuals with this condition. The aim of this study was to translate the Scleroderma Health Assessment Questionnaire (SHAQ) into Portuguese, adapt it to Brazilian culture and test its validity and reliability. DESIGN AND SETTING: The validation of SHAQ followed internationally accepted methodology, and was performed in university outpatient clinics. METHODS: SHAQ was translated into Portuguese and back-translated. In the cultural adaptation phase, it was applied to 20 outpatients. Items not understood by 20% of the patients were modified and applied to another 20 outpatients. Twenty patients were interviewed on two different occasions to determine the validity and reliability of the questionnaire: two interviewers on the first occasion and one interviewer 14 days later. To determine the external validity, comparisons were made with Health Assessment Questionnaire (HAQ), Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and short form-36 (SF-36). RESULTS: In the interobserver evaluation, Pearson's correlation coefficient and the intraclass correlation coefficient were both 0.967. In the intraobserver evaluation, Pearson's correlation coefficient was 0.735 and the intraclass correlation coefficient was 0.687. Regarding external validity, SHAQ scores were statistically correlated with all measurements, except the general health domain of SF-36 and the work-related score (Q2) of DASH. CONCLUSION: The Brazilian version of SHAQ proved to be valid and reliable for assessing function in patients with diffuse systemic sclerosis.
引用
收藏
页码:163 / 169
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [11] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [12] Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the Workplace Sitting Breaks Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Silva, Alexandre Reinaldo
    de Paula Gomes, Cid Andre Fidelis
    da Silva Junior, Jose Edson Franca
    Rocha, Daniel Santos
    Brito Pinheiro, Cezar Augusto
    Dibai Filho, Almir Vieira
    Bassi-Dibai, Daniela
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2021, 67 (11): : 1644 - 1648
  • [13] Cross-cultural adaptation of the Eating Beliefs Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Muzy, Roberta Carbonari
    Ganen, Aline de Piano
    Alvarenga, Marle dos Santos
    REVISTA BRASILEIRA DE EPIDEMIOLOGIA, 2023, 26
  • [14] Translation and cross-cultural adaptation of Swallow Outcomes After Laryngectomy Questionnaire (SOAL) to Brazilian Portuguese
    dos Anjos, Larissa Mendonca
    da Silva, Francisco Tiago Meireles
    Pernambuco, Leandro
    CODAS, 2021, 33 (04):
  • [15] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Buelvas Bustillo, Adriana Margarita
    Lobato, Rodolfo Costa
    Luitgards, Bruno Ferreira
    Camargo, Cristina Pires
    Gemperli, Rolf
    Ishida, Luiz Carlos
    AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) : 930 - 937
  • [16] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    dos Reis-Junior, Jodimar Ribeiro
    Bassi-Dibai, Daniela
    Morais, Daniel Nunes
    Pontes-Silva, Andre
    Mendes, Leticia Padilha
    Pinheiro, Jocassia Silva
    Fidelis-de-Paula-Gomes, Cid Andre
    Dibai-Filho, Almir Vieira
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2022, 23 (01)
  • [17] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Adriana Margarita Buelvas Bustillo
    Rodolfo Costa Lobato
    Bruno Ferreira Luitgards
    Cristina Pires Camargo
    Rolf Gemperli
    Luiz Carlos Ishida
    Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 : 930 - 937
  • [18] Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) - Long Version
    Rosa, Martha
    Metcalf, Elena
    Rocha, Thiago Botter-Maio
    Kieling, Christian
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 72 - 78
  • [19] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    Jodimar Ribeiro dos Reis-Junior
    Daniela Bassi-Dibai
    Daniel Nunes Morais
    André Pontes-Silva
    Letícia Padilha Mendes
    Jocassia Silva Pinheiro
    Cid André Fidelis-de-Paula-Gomes
    Almir Vieira Dibai-Filho
    BMC Musculoskeletal Disorders, 23
  • [20] Cross-cultural adaptation and psychometric assessment of a Brazilian-Portuguese version of the Resident Questionnaire
    Pereira-Lima, Karina
    Casagrande Silva-Rodrigues, Ana Paula
    Farnocchi Marucci, Flavia Andressa
    Osorio, Flavia de Lima
    Crippa, Jose Alexandre
    Loureiro, Sonia Regina
    PLOS ONE, 2018, 13 (09):