Cross-cultural adaptation and validation of the 2021 Louisiana Needs Assessment Questionnaire for Arabic-speaking people living with HIV

被引:0
|
作者
Sultan, Eman Anwar [1 ]
Elweshahi, Heba Mahmoud [1 ]
Mohamed, Fatma Tharwat [2 ]
Ashry, Mona [1 ,3 ]
机构
[1] Alexandria Univ, Fac Med, Community Med Dept, Alexandria, Egypt
[2] Gastroenterol & Fever Hosp, Alexandria Hepatol, Alexandria, Egypt
[3] Arab Acad Sci Technol & Maritime Transport, Coll Med, Alamein, Egypt
来源
关键词
People living with HIV (PLWH); HIV; Needs assessment; Arabic translation; Questionnaire; Cognitive interview; Egypt;
D O I
10.1186/s42506-024-00171-x
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
BackgroundDespite the global decline in HIV infections and mortality worldwide, the HIV epidemic is still growing in the MENA region. In the region, People Living with HIV (PLWH) are facing many challenges related to cultural values, norms, and provided services which create significant obstacles to HIV prevention and control efforts. This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the "2021 Louisiana Needs Assessment Questionnaire" for use among Egyptians and Arabic-speaking population.MethodsArabic translation and cultural adaptation of the questionnaire passed through five stages. The questionnaire was translated forward and backward then an expert committee reviewed the translated version. Another expert committee reviewed the developed version after modification to assess the content validity using the Content Validity Index (CVI). The last step included a cognitive interview of a convenient sample of 50 adult PLWH in five consecutive rounds to assess subjects' understanding of questions and response items and their meanings.ResultsModifications were carried out all through the translation and adaptation process of the questionnaire including used words, nomenclature of services, adding or omitting response items, and ordering of questions and response items. The synthesized Arabic-adapted questionnaire has adequate content validity and all questions are clearly understood by the studied subjects. The calculated Content Validity Index of all questionnaire items ranged from 0.82 to 1.ConclusionThe developed culturally adapted questionnaire has adequate content validity/semantic appropriateness. It can be used to assess the needs of PLWH in the MENA region with minor adaptations to fit each country. It can also be used to follow the outcome and impact of implemented programs and services. Further research is recommended to assess its psychometric properties.
引用
收藏
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [1] CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF "CANCER CARE COORDINATION QUESTIONNAIRE FOR PATIENTS" (CCCQ-P) FOR CHINESE- AND ARABIC-SPEAKING PEOPLE
    Young, Jane M.
    Durcinoska, Ivana
    Maneck, Bharvi
    Steffens, Daniel
    [J]. ASIA-PACIFIC JOURNAL OF CLINICAL ONCOLOGY, 2016, 12 : 158 - 159
  • [2] Cross-Cultural Adaptation of the Arabic Version of the Waterloo Footedness Questionnaire- Revised to Assess Footedness in Arabic-Speaking Adults
    Aldaihan, Mishal M.
    [J]. CUREUS JOURNAL OF MEDICAL SCIENCE, 2023, 15 (08)
  • [3] Cross-Cultural Adaptation, Translation, and Validation of the Victorian Institute of Sport Assessment-Achilles Questionnaire (VISA-A) for Use With Arabic-Speaking Patients With Achilles Tendinopathy
    Alshewaier, Shady A.
    Alotaibi, Raed M.
    Alshabanat, Abdulrahman S.
    Alkathiry, Abdulaziz A.
    [J]. ORTHOPAEDIC JOURNAL OF SPORTS MEDICINE, 2024, 12 (06)
  • [4] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Back Beliefs Questionnaire to the Arabic Language
    Alamrani, Samia
    Alsobayel, Hana
    Alnahdi, Ali H.
    Moloney, Niamh
    Mackey, Martin
    [J]. SPINE, 2016, 41 (11) : E681 - E686
  • [5] Cross-Cultural Adaptation and Validation of "Malocclusion Impact Questionnaire" into Moroccan Arabic
    Bourzgui, Farid
    Diouny, Samir
    Mkhantar, Hadam
    Serhier, Zineb
    Bennani Othmani, Mohamed
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF DENTISTRY, 2020, 2020
  • [6] Foot Function Index for Arabic-speaking patients (FFI-Ar): translation, cross-cultural adaptation and validation study
    Shershah Khan
    Suzanne Faulkner
    Fahad S. Algarni
    Abdulaziz Almalki
    Ahmed Almansour
    Abdulrahman M. Altowaijri
    [J]. Journal of Orthopaedic Surgery and Research, 17
  • [7] Foot Function Index for Arabic-speaking patients (FFI-Ar): translation, cross-cultural adaptation and validation study
    Khan, Shershah
    Faulkner, Suzanne
    Algarni, Fahad S.
    Almalki, Abdulaziz
    Almansour, Ahmed
    Altowaijri, Abdulrahman M.
    [J]. JOURNAL OF ORTHOPAEDIC SURGERY AND RESEARCH, 2022, 17 (01)
  • [8] Cross-cultural adaptation and validation of an Arabic Health Assessment Questionnaire for use in rheumatoid arthritis patients
    El Meidany, YM
    El Gaafary, MM
    Ahmed, I
    [J]. JOINT BONE SPINE, 2003, 70 (03) : 195 - 202
  • [9] The validation and cross-cultural adaptation of the Arabic version of the pregnancy physical activity questionnaire
    Younis, Afnan S.
    Alyousefi, Nada A.
    Al-Habib, Dina M.
    Al-Omran, Amal T.
    [J]. SAUDI MEDICAL JOURNAL, 2021, 42 (05) : 499 - 508
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of the knee and hip health-related quality of life (OAKHQoL) in a Moroccan Arabic-speaking population
    Serhier, Z.
    Harzy, T.
    ELfakir, S.
    Diouny, S.
    El Rhazi, K.
    Bennani Othmani, M.
    Salmi, L. R.
    Nejjari, C.
    [J]. RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2012, 32 (04) : 1015 - 1023