Translation and Cross-Cultural Adaptation of Quality of Life Scale in Patients with Onychomycosis

被引:1
|
作者
Silva-Neves, Vasco [1 ,2 ]
Caramelo, Ana [1 ]
Alves, Paulo [1 ]
Pais-Vieira, Carla [1 ]
Minton, Alexandra Palmer [3 ]
Rodriguez-Leboeuf, Ana Maria [4 ]
Pais-Vieira, Miguel [5 ]
机构
[1] Univ Catolica Portuguesa, Inst Ciencias Saude, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Rua Diogo Botelho 1327, P-4169005 Porto, Portugal
[2] Hosp Forcas Armadas Polo Porto, Ave Boavista, P-4050113 Porto, Portugal
[3] IQVIA, Patient Ctr Solut, San Francisco, CA 94105 USA
[4] IQVIA, Patient Ctr Endpoints, Patient Ctr Solut, Madrid 28007, Spain
[5] Univ Aveiro, iBiMED Inst Biomed, Dept Med Sci, Campus Univ Santiago,Agra Crasto Edificio 30, P-3810193 Aveiro, Portugal
关键词
quality of life; onychomycosis; translation; cross-cultural adaptation; GUIDELINES; IMPACT;
D O I
10.3390/ijerph18115793
中图分类号
X [环境科学、安全科学];
学科分类号
08 ; 0830 ;
摘要
(1) Background: Onychomycosis (OM) is a fungal nail infection, considered a risk factor for diabetic foot ulcers. It is associated with changes in quality of life, in terms of pain, self-confidence and self-esteem. The aim was to translate and adapt the OM quality of life questionnaire "OnyCOE-t(TM)-Quality Of Life Questionnaire Onychomycosis (Nail Fungal Condition)". (2) Methods: This study followed the guidelines proposed by Beaton et al. (2000), where two English to Portuguese translations were performed and, after an expert consensus, a common version was obtained. This was followed by two back-translations. The expert committee achieved semantic equivalence, idioms and concepts. The pre-test was applied to 49 people. The final version and processed data were sent to the authors. (3) Results: We adapted terms semantically, modified statements syntactically, altering items from interrogative to affirmative. (4) Conclusions: The translated version of the "Quality of life-Onychomycosis" questionnaire suggested that it can be used for further studies to test validity and reliability in this population.
引用
下载
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation of the quality of life assessment scale on Alzheimer disease
    Novelli, MMPC
    Dal Rovere, HH
    Nitrini, R
    Caramelli, P
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2005, 63 (2A) : 201 - 206
  • [2] Multidimensional Students' Life Satisfaction Scale: translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation
    de Barros, Luciana P.
    Petribu, Katia
    Sougey, Everton
    Huebner, E. S.
    REVISTA BRASILEIRA DE PSIQUIATRIA, 2014, 36 (01) : 99 - 100
  • [3] Cross-cultural adaptation and validation of the Melasma Quality of Life scale in French language
    Misery, Laurent
    Taieb, Charles
    Boussetta, Sami
    JOURNAL OF THE AMERICAN ACADEMY OF DERMATOLOGY, 2009, 60 (03) : AB158 - AB158
  • [4] Pediatric Balance Scale: Translation and Cross-Cultural Adaptation Into Greek
    Priore, Jennifer
    Mazzone, Margaret
    PEDIATRIC PHYSICAL THERAPY, 2023, 35 (04) : 438 - 438
  • [5] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Osteoarthritis Knowledge Scale Into Turkish
    Tay, Hilal Ata
    Acar, Gonul
    Gundogdu, Mert
    Kaya, Murat
    Muratli, Hasan Hilmi
    Darlow, Ben
    MUSCULOSKELETAL CARE, 2024, 22 (03)
  • [6] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Munro Scale in Italian
    Bruno, Renato
    Bertolino, Diego
    Garbarino, Elio
    Munro, Cassendra A.
    Barisone, Michela
    Dal Molin, Alberto
    WOUND MANAGEMENT & PREVENTION, 2022, 68 (02) : 34 - 41
  • [7] Quality of life in people with coronary artery disease: translation and cross-cultural adaptation of a questionnaire
    Viegas de Assis, Ana Raquel
    Maximo e Melo, Luize
    Santos, Vinicius Batista
    Lopes, Juliana de Lima
    REVISTA BRASILEIRA DE ENFERMAGEM, 2022, 75 (01)
  • [8] German translation and cross-cultural adaptation of the Vestibular Schwannoma Quality of Life Index (VSQOL)
    Rutenkroeger, Mareike
    Wandke, Svenja
    Gempt, Jens
    Duehrsen, Lasse
    Scheer, Maximilian
    Strauss, Christian
    Fuehres, Hannah
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2024, 8 (01)
  • [9] Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
    Wayessa, Dechasa Imiru
    Chala, Mulugeta Bayisa
    Demissie, Solomon Fasika
    Abebe, Abey Bekele
    Janakiraman, Balamurugan
    Deme, Sisay
    Gashaw, Moges
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2023, 21 (01)
  • [10] Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
    Dechasa Imiru Wayessa
    Mulugeta Bayisa Chala
    Solomon Fasika Demissie
    Abey Bekele Abebe
    Balamurugan Janakiraman
    Sisay Deme
    Moges Gashaw
    Health and Quality of Life Outcomes, 21