Translation and Cross-Cultural Adaptation of Quality of Life Scale in Patients with Onychomycosis

被引:1
|
作者
Silva-Neves, Vasco [1 ,2 ]
Caramelo, Ana [1 ]
Alves, Paulo [1 ]
Pais-Vieira, Carla [1 ]
Minton, Alexandra Palmer [3 ]
Rodriguez-Leboeuf, Ana Maria [4 ]
Pais-Vieira, Miguel [5 ]
机构
[1] Univ Catolica Portuguesa, Inst Ciencias Saude, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Rua Diogo Botelho 1327, P-4169005 Porto, Portugal
[2] Hosp Forcas Armadas Polo Porto, Ave Boavista, P-4050113 Porto, Portugal
[3] IQVIA, Patient Ctr Solut, San Francisco, CA 94105 USA
[4] IQVIA, Patient Ctr Endpoints, Patient Ctr Solut, Madrid 28007, Spain
[5] Univ Aveiro, iBiMED Inst Biomed, Dept Med Sci, Campus Univ Santiago,Agra Crasto Edificio 30, P-3810193 Aveiro, Portugal
关键词
quality of life; onychomycosis; translation; cross-cultural adaptation; GUIDELINES; IMPACT;
D O I
10.3390/ijerph18115793
中图分类号
X [环境科学、安全科学];
学科分类号
08 ; 0830 ;
摘要
(1) Background: Onychomycosis (OM) is a fungal nail infection, considered a risk factor for diabetic foot ulcers. It is associated with changes in quality of life, in terms of pain, self-confidence and self-esteem. The aim was to translate and adapt the OM quality of life questionnaire "OnyCOE-t(TM)-Quality Of Life Questionnaire Onychomycosis (Nail Fungal Condition)". (2) Methods: This study followed the guidelines proposed by Beaton et al. (2000), where two English to Portuguese translations were performed and, after an expert consensus, a common version was obtained. This was followed by two back-translations. The expert committee achieved semantic equivalence, idioms and concepts. The pre-test was applied to 49 people. The final version and processed data were sent to the authors. (3) Results: We adapted terms semantically, modified statements syntactically, altering items from interrogative to affirmative. (4) Conclusions: The translated version of the "Quality of life-Onychomycosis" questionnaire suggested that it can be used for further studies to test validity and reliability in this population.
引用
下载
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条
  • [31] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE CORS INTO SPANISH
    Benavent, D.
    Jochems, A.
    Pascual-Salcedo, D.
    Jochems, G.
    Plasencia, C.
    Ramiro, S.
    Van Lankveld, W.
    Balsa, A.
    Navarro-Compan, V.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1841 - 1842
  • [32] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quality of Life Evaluation in Epidermolysis Bullosa instrument in Brazilian Portuguese
    Cestari, Tania
    Prati, Clarissa
    Menegon, Doris B.
    Oliveira, Zilda N. Prado
    Machado, Maria Cecilia R.
    Dumet, Juliana
    Nakano, Juliana
    Murrell, Dedee F.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF DERMATOLOGY, 2016, 55 (02) : E94 - E99
  • [33] Translation and cross-cultural adaptation into Spanish of the PU-QOL questionnaire on quality of life and pressure ulcers
    Salmeron, Eugenio Vera
    Romero, Emilio Mota
    Nogueira, Carmen Dominguez
    Rutherford, Claudia
    Vazquez, Maria Pilar Tudela
    REVISTA ESPANOLA DE SALUD PUBLICA, 2023, 97
  • [34] Translation and cross-cultural adaptation of the "Quality of Life in Epilepsy (QOLIE-31-P)" Questionnaire for Chile
    Olbrich Guzman, Carmen
    Alvarado Paiva, Luis
    Fuentes-Garcia, Alejandra
    Fuentes Alburquenque, Mauricio
    EPILEPSY & BEHAVIOR, 2021, 122
  • [35] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Fear of Dependency Scale Into European Portuguese
    Pires, Patricia Maria
    Carvalho, Joana
    Pires, Telma
    Pires, Carlos
    Ribeiro, Oscar
    WESTERN JOURNAL OF NURSING RESEARCH, 2024, 46 (09) : 700 - 707
  • [36] The Brazilian version of the Hip Sports Activity Scale: translation and cross-cultural adaptation
    Carreras Del Castillo Mathias, Leticia Nunes
    Cardinot, Themis Moura
    de Sa-Caputo, Danubia da Cunha
    Moura-Fernandes, Marcia Cristina
    Bernardo-Filho, Mario
    de Oliveira Lomelino Soares, Gustavo Leporace
    Batista, Luiz Alberto
    de Oliveira, Liszt Palmeira
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2022, 140 (02): : 261 - 267
  • [37] Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
    Fijtman, Adam
    Czepielewski, Leticia Sanguinetti
    Mercio Loredo Souza, Ana Claudia
    Felder, Paul
    Kauer-Sant'Anna, Marcia
    Bucker, Joana
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 61 - 65
  • [38] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cincinnati prehospital stroke scale in Brazil
    Vieira de Almeida, Priscila Masquetto
    Bazan, Rodrigo
    Pontes-Neto, Octavio Marques
    Minelli, Cesar
    Corrente, Jose Eduardo
    Modolo, Gabriel Pinheiro
    Luvizutto, Gustavo Jose
    Mondelli, Alessandro Lia
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2021, 79 (04) : 272 - 277
  • [39] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Exercise Adherence Rating Scale (EARS) into Danish
    Jacobsen, Julie Sandell
    Nielsen, Rasmus Oestergaard
    Godfrey, Emma Louise
    TRANSLATIONAL SPORTS MEDICINE, 2022, 2022
  • [40] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form
    Chaves, Fernanda Figueredo
    Reis, Ilka Afonso
    Pagano, Adriana Silvina
    Torres, Heloisa de Carvalho
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2017, 51