Translation and Cross-Cultural Adaptation of Quality of Life Scale in Patients with Onychomycosis

被引:1
|
作者
Silva-Neves, Vasco [1 ,2 ]
Caramelo, Ana [1 ]
Alves, Paulo [1 ]
Pais-Vieira, Carla [1 ]
Minton, Alexandra Palmer [3 ]
Rodriguez-Leboeuf, Ana Maria [4 ]
Pais-Vieira, Miguel [5 ]
机构
[1] Univ Catolica Portuguesa, Inst Ciencias Saude, Ctr Invest Interdisciplinar Saude, Rua Diogo Botelho 1327, P-4169005 Porto, Portugal
[2] Hosp Forcas Armadas Polo Porto, Ave Boavista, P-4050113 Porto, Portugal
[3] IQVIA, Patient Ctr Solut, San Francisco, CA 94105 USA
[4] IQVIA, Patient Ctr Endpoints, Patient Ctr Solut, Madrid 28007, Spain
[5] Univ Aveiro, iBiMED Inst Biomed, Dept Med Sci, Campus Univ Santiago,Agra Crasto Edificio 30, P-3810193 Aveiro, Portugal
关键词
quality of life; onychomycosis; translation; cross-cultural adaptation; GUIDELINES; IMPACT;
D O I
10.3390/ijerph18115793
中图分类号
X [环境科学、安全科学];
学科分类号
08 ; 0830 ;
摘要
(1) Background: Onychomycosis (OM) is a fungal nail infection, considered a risk factor for diabetic foot ulcers. It is associated with changes in quality of life, in terms of pain, self-confidence and self-esteem. The aim was to translate and adapt the OM quality of life questionnaire "OnyCOE-t(TM)-Quality Of Life Questionnaire Onychomycosis (Nail Fungal Condition)". (2) Methods: This study followed the guidelines proposed by Beaton et al. (2000), where two English to Portuguese translations were performed and, after an expert consensus, a common version was obtained. This was followed by two back-translations. The expert committee achieved semantic equivalence, idioms and concepts. The pre-test was applied to 49 people. The final version and processed data were sent to the authors. (3) Results: We adapted terms semantically, modified statements syntactically, altering items from interrogative to affirmative. (4) Conclusions: The translated version of the "Quality of life-Onychomycosis" questionnaire suggested that it can be used for further studies to test validity and reliability in this population.
引用
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条
  • [41] Translation and cross-cultural adaptation of the Parental Perception on Antibiotics Scale: Brazilian version
    Lima, Glaubervania Alves
    Lima, Francisca Elisangela Teixeira
    Florencio, Sabrina de Souza Gurgel
    Fontenele, Maria Gabriela Miranda
    Ventura, Maria Williany Silva
    Barbosa, Lorena Pinheiro
    da Silva, Leonardo Alexandrino
    Lima, Carla Nayanna Alves
    ACTA PAULISTA DE ENFERMAGEM, 2023, 36
  • [42] The Arabic Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Bristol Activity of Daily Living Scale
    Alkeridy, Walid A.
    Al Khalifah, Reem Abdullah
    Mohammedin, Ahmed S.
    Khallaf, Roaa
    Muayqil, Taim
    Bucks, Romola S.
    JOURNAL OF ALZHEIMERS DISEASE, 2022, 86 (03) : 1123 - +
  • [43] Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Perceived Recovery Status Scale to Brazilian Portuguese
    Costa, Rodrigo Rodrigues Gomes
    Laurent, Matt
    Neto, Frederico Ribeiro
    de Campos, Luis Felipe Castelli Correa
    Winckler, Ciro
    JOURNAL OF SPORT REHABILITATION, 2023, : 346 - 351
  • [44] Hallucinogen Rating Scale (HRS) - A Brazilian version: translation and cross-cultural adaptation
    Mizumoto, Suely
    da Silveira, Dartiu Xavier
    Rbeiro Barbosa, Paulo Cesar
    Strassman, Rick J.
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2011, 38 (06): : 231 - 237
  • [45] Marx Activity Rating Scale: Italian translation, validation and cross-cultural adaptation
    Marsocci, Antonio
    Curti, Francesca
    Angelini, Fabiana
    Panico, Martina
    Cipriano, Massimiliano
    Peretti, Ambrogio
    Mossa, Luigi
    Magnifica, Fabrizio
    MINERVA ORTHOPEDICS, 2024, 75 (02): : 97 - 106
  • [46] Translation and cross-cultural adaptation of the Visual Vertigo Analogue Scale for use in Argentina
    Hector Verdecchia, Daniel
    Hernandez, Daniel
    Federico Andreu, Mauro
    Salzberg, Sandra
    ACTA OTORRINOLARINGOLOGICA ESPANOLA, 2020, 71 (05): : 289 - 295
  • [47] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of ENRICH scale for marital satisfaction in Pashto
    Kareem, Rabia
    Karim, Rukhsana
    Sethi, Mifrah Rauf
    Inayat, Sumaira
    Wahab, Samdana
    Ghayur, Mahjabina S.
    Malik, Naila Nasr
    Irfan, Muhammad
    SEXUAL AND RELATIONSHIP THERAPY, 2023, 38 (04) : 848 - 859
  • [48] English Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Cost for Patients Questionnaire (CoPaQ)
    Poder, Thomas
    Coulibaly, Lucien
    Abakar, Idriss
    Strumpf, Erin
    Guertin, Jason
    Laberge, Maude
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2021, 30 (SUPPL 1) : S112 - S112
  • [49] The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    de Melo Junior, Jose Tavares
    Maurici, Rosemeri
    de Souza Tavares, Michelle Goncalves
    Menezes Pizzichini, Marcia Margareth
    Pizzichini, Emilio
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2017, 43 (05) : 331 - 336
  • [50] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric evaluation of the Persian (Farsi) version of the QoLAF (quality of life in patients with anal fistula) questionnaire
    Keramati, Mohammad Reza
    Yazd, Seyed Mostafa Meshkati
    Omidi, Mostafa
    Keshvari, Amir
    Shahriarirad, Sepehr
    Shahriarirad, Reza
    Ahmadi-Tafti, Seyed Mohsen
    Behboudi, Behnam
    Kazemeini, Alireza
    Sahebi, Leyla
    Fazeli, Mohammad Sadegh
    PLOS ONE, 2023, 18 (04):