Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class

被引:48
|
作者
Nino, Ana [1 ]
机构
[1] Univ Manchester, Language Ctr, Manchester M13 9PL, Lancs, England
关键词
machine translation; foreign language written production; computer-aided error analysis; learner corpus;
D O I
10.1080/09588220701865482
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
Generalised access to the Internet and globalisation has led to increased demand for translation services and a resurgence in the use of machine translation (MT) systems. MT post-editing or the correction of MT output to an acceptable standard is known to be one of the ways to face the huge demand on multilingual communication. Given that the use of translation and MT post-editing are increasing the demand for language-skilled professionals, in this article we aim at evaluating the use of MT post-editing in the foreign language class. For this purpose we make use of computer-aided error analysis (CEA) to extract patterns of error found in translation and MT post-editing into the foreign language. This methodology will provide some insights as to the main difficulties found by the students in post-editing into the foreign language and about the suitability of using raw MT output as input for foreign language written production. Thus, a comparative analysis of error frequency is performed on the results of a group of advanced students of Spanish doing post-editing as compared to another group doing translation in order to gauge the level of difficulty of MT post-editing as opposed to translation into the foreign language.
引用
收藏
页码:29 / 49
页数:21
相关论文
共 50 条
  • [41] Performance Improvement of Machine Translation System using LID and Post-editing
    Mrinalini, K.
    Sangavi, G.
    Vijayalakshmi, P.
    PROCEEDINGS OF THE 2016 IEEE REGION 10 CONFERENCE (TENCON), 2016, : 2134 - 2137
  • [42] Machine Translation and Post-editing in AVT: A Pilot Study on a Rising Practice
    Arnaiz-Uzquiza, Veronica
    Gonzalez, Paula Igareda
    TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2023, (27): : 197 - 214
  • [43] Using the TED Talks to Evaluate Spoken Post-editing of Machine Translation
    Liyanapathirana, Jeevanthi
    Popescu-Belis, Andrei
    LREC 2016 - TENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2016, : 2232 - 2239
  • [44] Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing processes
    Kittredge, R
    META, 2002, 47 (03) : 435 - 436
  • [45] Machine Translation and Post-editing: Impact of Training and Directionality on Quality and Productivity
    Toledo Baez, M. Cristina
    TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 2018, (16): : 24 - 34
  • [46] MMPE: A Multi-Modal Interface for Post-Editing Machine Translation
    Herbig, Nico
    Duewel, Tim
    Pal, Santanu
    Meladaki, Kalliopi
    Monshizadeh, Mahsa
    Krueger, Antonio
    van Genabith, Josef
    58TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS (ACL 2020), 2020, : 1691 - 1702
  • [47] Machine translation: key concepts, evaluation processes and post-editing techniques
    Ferragud, Maria Ferragud
    TRANS-REVISTA TRANSCULTURAL DE MUSICA, 2022, 26 : 394 - +
  • [48] AuthorsDecisions in projects using machine translation and post-editing - an interview study
    Nitzke, Jean
    Canfora, Carmen
    Hansen-Schirra, Silvia
    Kapnas, Dimitrios
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2024, (41): : 127 - 148
  • [49] Online adaptation strategies for statistical machine translation in post-editing scenarios
    Martinez-Gomez, Pascual
    Sanchis-Trilles, German
    Casacuberta, Francisco
    PATTERN RECOGNITION, 2012, 45 (09) : 3193 - 3203
  • [50] MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING IN WILDLIFE DOCUMENTARIES: CHALLENGES AND POSSIBLE SOLUTIONS
    Ortiz-Boix, Carla
    HERMENEUS, 2016, (18): : 269 - 313