Post-editing for Professional Translators: Cheer or Fear?

被引:4
|
作者
Vidal, Sergi Alvarez [1 ]
Oliver, Antoni [2 ]
Badia, Toni [1 ]
机构
[1] Univ Pompeu Fabra, Madrid, Spain
[2] Univ Oberta Catalunya, Barcelona, Spain
来源
TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO | 2020年 / 18期
关键词
machine translation; post-editing; NMT; translation workflow; translators' perceptions; STATISTICAL MACHINE TRANSLATION; LANGUAGE; SKILLS;
D O I
10.5565/rev/tradumatica.275
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Currently, post-editing of machine translation (MT) has been introduced as a regular practice in the translation workflow, especially since the good results in quality obtained by neural MT (NMT). This fact is linked to the efforts LSPs and customers have done to reduce costs due to the recent global crisis and the increasing globalization, which has had a negative impact on translators' revenues and on their working practices. In this context, post-editing is often perceived with a negative bias by translators. We study attitudes of translators post-editing for the first time and relate them to their productivity rates. We also compare the results with a survey answered by professional post-editors assessing their perception of the task in the current marketplace.
引用
收藏
页码:49 / 69
页数:21
相关论文
共 50 条