Multidimensional strategy for the selection of machine translation candidates for post-editing

被引:1
|
作者
de Gibert, Ona [1 ]
Aranberri, Nora [2 ]
机构
[1] Univ Basque Country, UPV EHU, Bilbao, Spain
[2] Univ Basque Country, UPV EHU, Grp IXA, Bilbao, Spain
来源
LINGUAMATICA | 2019年 / 11卷 / 02期
关键词
machine translation; post-editing effort; quality estimation;
D O I
10.21814/lm.11.2.277
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
An efficient integration of a machine translation (MT) system within a translation flow entails the need to distinguish between sentences that benefit from MT and those that do not before they are presented to the translator. In this work we question the use of ? post-editing effort dimensions separately to classify sentences into suitable for translation or for post-editing when training predictions models and propose a multidimensional strategy instead. We collect measurements of three effort parameters, namely, time, number of post-edited words and perception of effort, as representative of the three dimensions (temporal, technical and cognitive) in a real post-editing task. The results show that, although there are correlations between the measurements, the effort parameters differ in the classification of a considerable number of sentences. We conclude that the multidimensional strategy is necessary to estimate the overall post-editing effort.
引用
收藏
页码:3 / 16
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [41] MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING: PROFILES AND COMPETENCES IN TRANSLATOR TRAINING PROGRAMMES
    Cid-Leal, Pilar
    Espin-Garcia, Maria-Carmen
    Presas, Marisa
    [J]. MONTI, 2019, 11 : 187 - 212
  • [42] Online adaptation strategies for statistical machine translation in post-editing scenarios
    Martinez-Gomez, Pascual
    Sanchis-Trilles, German
    Casacuberta, Francisco
    [J]. PATTERN RECOGNITION, 2012, 45 (09) : 3193 - 3203
  • [43] The impact of Google Neural Machine Translation on Post-editing by student translators
    Yamada, Masaru
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2019, (31): : 87 - 106
  • [44] MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING IN WILDLIFE DOCUMENTARIES: CHALLENGES AND POSSIBLE SOLUTIONS
    Ortiz-Boix, Carla
    [J]. HERMENEUS, 2016, (18): : 269 - 313
  • [45] Post-editing of machine translation while reading on English proficiency levels
    Kim, Hea-Suk
    Cha, Yoonjung
    [J]. LINGUISTIC RESEARCH, 2023, 40 : 89 - 126
  • [46] Translation Tasks for Learning Collocations: Effects of Machine Translation plus Post-editing and Sight Translation
    Chang, Chia-chien
    Yamada, Masaru
    [J]. ENGLISH TEACHING AND LEARNING, 2021, 45 (01): : 27 - 44
  • [47] The Machine Translation Post-Editing Annotation System (MTPEAS) A standardized and user-friendly taxonomy for student post-editing quality assessment
    Bodart, Romane
    Piette, Justine
    Lefer, Marie-Aude
    [J]. TRANSLATION SPACES, 2024,
  • [48] Semantic Connections in the Complex Sentences for Post-Editing Machine Translation in the Kazakh Language
    Turganbayeva, Aliya
    Rakhimova, Diana
    Karyukin, Vladislav
    Karibayeva, Aidana
    Turarbek, Asem
    [J]. INFORMATION, 2022, 13 (09)
  • [49] Translators' perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation
    Moorkens, Joss
    Toral, Antonio
    Castilho, Sheila
    Way, Andy
    [J]. TRANSLATION SPACES, 2018, 7 (02) : 240 - 262
  • [50] USING POST-EDITING IN TRANSLATION AND LSP COURSES
    Udina, Natalia
    [J]. PROCEEDINGS OF INTCESS 2019- 6TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION AND SOCIAL SCIENCES, 2019, : 1097 - 1101