Multidimensional strategy for the selection of machine translation candidates for post-editing

被引:1
|
作者
de Gibert, Ona [1 ]
Aranberri, Nora [2 ]
机构
[1] Univ Basque Country, UPV EHU, Bilbao, Spain
[2] Univ Basque Country, UPV EHU, Grp IXA, Bilbao, Spain
来源
LINGUAMATICA | 2019年 / 11卷 / 02期
关键词
machine translation; post-editing effort; quality estimation;
D O I
10.21814/lm.11.2.277
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
An efficient integration of a machine translation (MT) system within a translation flow entails the need to distinguish between sentences that benefit from MT and those that do not before they are presented to the translator. In this work we question the use of ? post-editing effort dimensions separately to classify sentences into suitable for translation or for post-editing when training predictions models and propose a multidimensional strategy instead. We collect measurements of three effort parameters, namely, time, number of post-edited words and perception of effort, as representative of the three dimensions (temporal, technical and cognitive) in a real post-editing task. The results show that, although there are correlations between the measurements, the effort parameters differ in the classification of a considerable number of sentences. We conclude that the multidimensional strategy is necessary to estimate the overall post-editing effort.
引用
收藏
页码:3 / 16
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [21] System for Post-Editing and Automatic Error Classification of Machine Translation
    Munkova, Dasa
    Kapusta, Jozef
    Drlik, Martin
    [J]. DIVAI 2016: 11TH INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE ON DISTANCE LEARNING IN APPLIED INFORMATICS, 2016, : 571 - 579
  • [22] The Role of Machine Translation Quality Estimation in the Post-Editing Workflow
    Bechara, Hannah
    Orasan, Constantin
    Escartin, Carla Parra
    Zampieri, Marcos
    Lowe, William
    [J]. INFORMATICS-BASEL, 2021, 8 (03):
  • [23] Reasons for the increasing use of Machine translation followed by post-editing
    Sanchez-Martinez, Felipe
    [J]. TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 2012, (10): : 150 - 156
  • [24] Translation Quality and Error Recognition in Professional Neural Machine Translation Post-Editing
    Vardaro, Jennifer
    Schaeffer, Moritz
    Hansen-Schirra, Silvia
    [J]. INFORMATICS-BASEL, 2019, 6 (03):
  • [25] The raw machine translation to the professional advanced post-editing: the case of financial translation
    Peraldi, Sandrine
    [J]. REVUE FRANCAISE DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 2016, 21 (01): : 67 - 90
  • [26] IntelliCAT: Intelligent Machine Translation Post-Editing with Quality Estimation and Translation Suggestion
    Lee, Dongjun
    Ahn, Junhyeong
    Park, Heesoo
    Jo, Jaemin
    [J]. ACL-IJCNLP 2021: THE JOINT CONFERENCE OF THE 59TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND THE 11TH INTERNATIONAL JOINT CONFERENCE ON NATURAL LANGUAGE PROCESSING: PROCEEDINGS OF THE SYSTEM DEMONSTRATIONS, 2021, : 11 - 19
  • [27] Man or machine? Comparing the difficulty of human translation versus neural machine translation post-editing
    Jia, Yanfang
    Sun, Sanjun
    [J]. PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2023, 31 (05): : 950 - 968
  • [28] Second language learners' post-editing strategies for machine translation errors
    Shin, Dongkawang
    Chon, Yuah V.
    [J]. LANGUAGE LEARNING & TECHNOLOGY, 2023, 27 (01):
  • [29] Machine Translation and Post-editing in AVT: A Pilot Study on a Rising Practice
    Arnaiz-Uzquiza, Veronica
    Gonzalez, Paula Igareda
    [J]. TRANS-REVISTA DE TRADUCTOLOGIA, 2023, (27): : 197 - 214
  • [30] Using the TED Talks to Evaluate Spoken Post-editing of Machine Translation
    Liyanapathirana, Jeevanthi
    Popescu-Belis, Andrei
    [J]. LREC 2016 - TENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2016, : 2232 - 2239