Translation, Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese of the Tinnitus Functional Index Questionnaire

被引:1
|
作者
Diniz da Rosa, Marine Raquel [1 ]
Doi, Marcelo Yugi [2 ,3 ]
Alves Branco-Barreiro, Fatima Cristina [4 ]
Simonetti, Patricia [5 ]
Oiticica, Jeanne [6 ]
de Moraes Marchiori, Luciana Lozza [7 ]
机构
[1] Univ Fed Paraiba, Speech Therapy Dept, Joao Pessoa, Paraiba, Brazil
[2] Univ Estadual Londrina, Londrina, Parana, Brazil
[3] Univ Norte Parana, Londrina, Parana, Brazil
[4] Univ Fed Sao Paulo, Speech Therapy Dept, Sao Paulo, SP, Brazil
[5] Univ Sao Paulo, Fac Med, Otorrhinolaryngol Postgrad Program, Sao Paulo, SP, Brazil
[6] Univ Sao Paulo, Tinnitus Res Grp, Hosp Clin, Fac Med, Sao Paulo, SP, Brazil
[7] Unicesumar, Speech Therapy Dept, Maringa, Parana, Brazil
关键词
tinnitus; questionnaires; validation studies; HANDICAP INVENTORY; VERSION; HEALTH;
D O I
10.1055/s-0041-1730347
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Introduction Tinnitus affects a large portion of the world's population. There are several questionnaires being used for the evaluation of the severity of tinnitus and its impact in quality of life; however, they do not measure treatment-related changes. So, a new self-reported questionnaire was developed, the Tinnitus Functional Index (TFI), which has been translated into several languages. Objective To perform the translation, cultural adaptation and validation of the TFI questionnaire for Brazilian Portuguese. Method This is amulticenter project divided into two stages: translation and cultural adaptation; and validation and reliability. For the validation, the Brazilian Portuguese version of the TFI was correlated with the Tinnitus Handicap Inventory (THI) domains for tinnitus and quality of life and was evaluated by the Spearman rho test. The reliability and internal consistency were evaluated by the Cronbach alpha test. Result The Brazilian version of the TFI was obtained through an initial translation process, synthesis of translations, backtranslation and evaluation by a committee of experts. This version was then applied in 88 patients complaining of tinnitus from speech therapy and otorhinolaryngology outpatient clinics of the three school clinics. The Brazilian version presented high reliability, as evidenced by the Cronbach alpha value (alpha = 0.870), and strong correlation (rho = 0.760 and p = 0.000). Conclusion The high reliability found in the results demonstrates that the Brazilian Portuguese version of the TFI is a valid and reliable instrument to evaluate the severity and impact of tinnitus on quality of life and changes related to its treatment.
引用
收藏
页码:E304 / E309
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, cultural adaptation and validation of the facial disability index into Brazilian Portuguese
    Graciano, Agnaldo J.
    Bonin, Marcela M.
    Mory, Marion R.
    Tessitore, Adriana
    Paschoal, Jorge R.
    Chone, Carlos T.
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2020, 86 (05) : 602 - 608
  • [2] Translation and validation of the Tinnitus Primary Function Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Coradini, Patricia Perez
    Goncalves, Sabrina Nunes
    Oiticica, Jeanne
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2022, 88 : S109 - S116
  • [3] Skarzynski Tinnitus Scale: Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese
    Sanfins, Milaine Dominici
    Donadon, Caroline
    Gos, Elzbieta
    Serra, Ana Paula
    Rezende, Adriano
    Ferrazoli, Natalia
    Skarzynski, Piotr Henryk
    [J]. INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2023, 27 (03) : 400 - 406
  • [4] Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument
    Grando, Luciana Rosa
    Horn, Roberta
    Cunha, Vivian Trein
    Cestari, Tania Ferreira
    [J]. ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2016, 91 (02) : 180 - 186
  • [5] Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese language
    Goncalves, Rafaela Silva Guimaraes
    Heaney, Alice
    McKenna, Stephen P.
    Carvalho, Jonas Braynner
    Vidal, Maria Eduarda Lima
    de Brito, Marina Coelho Mores
    Duarte, Angela Luzia Branco Pinto
    [J]. ADVANCES IN RHEUMATOLOGY, 2021, 61 (01)
  • [6] Rosacea-specific quality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese
    Tannus, Flavia Cisi
    Picosse, Fabiola Rosa
    Soares, Juliana Marques
    Bagatin, Edileia
    [J]. ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2018, 93 (06) : 836 - 842
  • [7] Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese language
    Rafaela Silva Guimaraes Gonçalves
    Alice Heaney
    Stephen P. McKenna
    Jonas Braynner Carvalho
    Maria Eduarda Lima Vidal
    Marina Coelho Mores de Brito
    Angela Luzia Branco Pinto Duarte
    [J]. Advances in Rheumatology, 61
  • [8] Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index
    Marcotti Dias, Ana Carolina
    Doi, Marcelo Yugi
    Mesas, Arthur Eumann
    Abujamra Fillis, Michelle Moreira
    Alves Branco-Barreiro, Fatima Cristina
    de Moraes Marchiori, Luciana Lozza
    [J]. INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2018, 22 (03) : 291 - 296
  • [9] Burn Sexuality Questionnaire: Brazilian translation, validation and cultural adaptation
    Piccolo, Monica Sarto
    Gragnani, Alfredo
    Daher, Ricardo Piccolo
    Scanavino, Marco de Tubino
    de Brito, Maria Jose
    Ferreira, Lydia Masako
    [J]. BURNS, 2013, 39 (05) : 942 - 949
  • [10] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Buelvas Bustillo, Adriana Margarita
    Lobato, Rodolfo Costa
    Luitgards, Bruno Ferreira
    Camargo, Cristina Pires
    Gemperli, Rolf
    Ishida, Luiz Carlos
    [J]. AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) : 930 - 937