Rethinking the teaching of professional translation in a Master's degree: the exemple of uncertainty zones in medical translation

被引:3
|
作者
Popineau, Joelle [1 ]
机构
[1] Univ Tours, Tours, France
关键词
medical translation; didactics; modals; domain-specific vocabulary; functionalist approach;
D O I
10.7202/1036984ar
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Medical translation is a highly technical type of professional translations: it has always held a special position (Balliu 2005) and requires a specific training for both learners and teachers. In the Master's degree in translation offered at the University of Lorraine, France, the training programme of future translators is based on grammar and linguistics taught in general translation classes. The first medical translation carried out by students and examined in classes is a French notice de medicament, that is a PIL or a product monograph. We first find that students feel uncertain about the words to use as the document contains technical vocabulary. Moreover translating modals may lead to uncertainties in students' minds and copies. Traditional translation theories taught in France (Vinay and Darbelnet 1958; Chuquet and Paillard 1989; Quivy 2010) applied to medical texts show that these uncertainty zones remain. Beyond grammar and vocabulary prerequisites, training in medical translation requires other extralinguistic trainings, such as specific trainings in documentary resources, communicative strategies and medical phraseology. A PIL is a highly regulated document, following medical norms and containing medically approved information; it is written for a broad readership with sometimes limited medical literacy. The functionalist approach (Nord 1997/2008) encompasses all these criteria and is based on the communicative core function of the target text. If this approach is explored by teachers and then taught to learners, uncertainty zones in medical vocabulary and modals disappear; moreover the functionalist approach is particularly well-suited to medical translations (Montalt and Gonzales Davies 2007)
引用
收藏
页码:78 / 103
页数:26
相关论文
共 50 条
  • [1] The Role of Motivation in Technical Translation Teaching to Master Degree Students
    Tarasova, Ekaterina
    Kradetskaya, Anna
    Kudlay, Andrey
    [J]. XVTH INTERNATIONAL CONFERENCE LINGUISTIC AND CULTURAL STUDIES: TRADITIONS AND INNOVATIONS (LKTI 2015), 2015, 206 : 189 - 192
  • [2] Specialized translation: A professional approach to teaching translation
    Merkle, Denise
    [J]. TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2013, 5 (02): : 187 - 189
  • [3] Specialized Translation: A Professional Approach to Teaching translation
    Echeverri, Alvaro
    [J]. REVUE DES SCIENCES DE L EDUCATION, 2012, 38 (03): : 673 - 674
  • [4] Professional Master's Degree in Teaching: a promising innovation?
    Tocafundo, Ronan Dare
    do Nascimento, Silvania Sousa
    Moreno Verdejo, Antonio
    [J]. DIALOGIA, 2015, (21): : 41 - 54
  • [5] Teaching medical translation
    Wakabayashi, J
    [J]. META, 1996, 41 (03) : 356 - 365
  • [6] Rethinking the master's degree
    Bose, AK
    Ganguly, AK
    Silla, H
    Salzmann, T
    [J]. CHEMICAL INNOVATION, 2000, 30 (10): : 14 - 19
  • [7] YEARS OF PROFESSIONAL EXPERIENCE AND DEGREE IN TRANSLATION: PREDICTORS OF TRANSLATION QUALITY
    Varzande, Mohsen
    [J]. IIOAB JOURNAL, 2016, 7 (08) : 53 - 57
  • [8] Teaching Specialized Translation: Curriculum design of an online master course in legal translation
    Hegrenaes, Claudia Forster
    Roald, Jan
    Sandvei, Beate
    Simonnaes, Ingrid
    [J]. CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E, 2022, 9 : 258 - 289
  • [9] The Master's degree as the First Professional Degree
    Walton, CM
    [J]. JOURNAL OF PROFESSIONAL ISSUES IN ENGINEERING EDUCATION AND PRACTICE, 2002, 128 (04) : 163 - 163
  • [10] Training in medical translation for professional purposes
    LeBlanc, L
    [J]. LANGUAGE PROFESSIONS ENTERING THE YEAR 2000: PEDAGOGIC AND LINGUISTIC RESEARCH ON TRANSLATION, WRITING AND TERMINOLOGY, 1999, : 71 - 74