Malay Version of the mHealth App Usability Questionnaire (M-MAUQ): Translation, Adaptation, and Validation Study

被引:21
|
作者
Mustafa, Norashikin [1 ,2 ,3 ]
Safii, Nik Shanita [1 ,2 ]
Jaffar, Aida [4 ,5 ]
Sani, Nor Samsiah [6 ]
Mohamad, Mohd Izham [7 ]
Abd Rahman, Abdul Hadi [6 ]
Sidik, Sherina Mohd [3 ]
机构
[1] Univ Kebangsaan Malaysia, Dietet Program, Fac Hlth Sci, Jalan Raja Muda Ab Aziz, Kuala Lumpur 50300, Malaysia
[2] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Hlth Sci, Ctr Community Hlth Study, Jalan Raja Muda Ab Aziz, Kuala Lumpur 50300, Malaysia
[3] Int Islamic Univ Malaysia, Kulliyyah Allied Hlth Sci, Dept Nutr Sci, Kuantan, Pahang, Malaysia
[4] Univ Putra Malaysia, Fac Med & Hlth Sci, Dept Psychiat, Serdang, Selangor, Malaysia
[5] Univ Pertahanan Nas Malaysia, Fac Med & Def Hlth, Primary Care Unit, Wilayah Persekutuan Kual, Malaysia
[6] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Informat Sci & Technol, Ctr Artificial Intelligence Technol, Bangi, Selangor, Malaysia
[7] Natl Sport Inst, Sports Nutr Ctr, Bukit Jalil, Kuala Lumpur, Malaysia
来源
JMIR MHEALTH AND UHEALTH | 2021年 / 9卷 / 02期
关键词
mHealth app; questionnaire validation; questionnaire translation; Malay MAUQ; usability; mHealth; education; Malay language; Malay; questionnaire; mobile phone; MOBILE APPLICATION; RATING-SCALE; INTERVENTION;
D O I
10.2196/24457
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Background: Mobile health (mHealth) apps play an important role in delivering education, providing advice on treatment, and monitoring patients' health. Good usability of mHealth apps is essential to achieve the objectives of mHealth apps efficiently. To date, there are questionnaires available to assess the general system usability but not explicitly tailored to precisely assess the usability of mHealth apps. Hence, the mHealth App Usability Questionnaire (MAUQ) was developed with 4 versions according to the type of app (interactive or standalone) and according to the target user (patient or provider). Standalone MAUQ for patients comprises 3 subscales, which are ease of use, interface and satisfaction, and usefulness. Objective: This study aimed to translate and validate the English version of MAUQ (standalone for patients) into a Malay version of MAUQ (M-MAUQ) for mHealth app research and usage in future in Malaysia. Methods: Forward and backward translation and harmonization of M-MAUQ were conducted by Malay native speakers who also spoke English as their second language. The process began with a forward translation by 2 independent translators followed by harmonization to produce an initial translated version of M-MAUQ. Next, the forward translation was continued by another 2 translators who had never seen the original MAUQ. Lastly, harmonization was conducted among the committee members to resolve any ambiguity and inconsistency in the words and sentences of the items derived with the prefinal adapted questionnaire. Subsequently, content and face validations were performed with 10 experts and 10 target users, respectively. Modified kappa statistic was used to determine the interrater agreement among the raters. The reliability of the M-MAUQ was assessed by 51 healthy young adult mobile phone users. Participants needed to install the MyFitnessPal app and use it for 2 days for familiarization before completing the designated task and answer the M-MAUQ. The MyFitnessPal app was selected because it is one among the most popular installed mHealth apps globally available for iPhone and Android users and represents a standalone mHealth app. Results: The content validity index for the relevancy and clarity of M-MAUQ were determined to be 0.983 and 0.944, respectively, which indicated good relevancy and clarity. The face validity index for understandability was 0.961, which indicated that users understood the M-MAUQ. The kappa statistic for every item in M-MAUQ indicated excellent agreement between the raters (kappa ranging from 0.76 to 1.09). The Cronbach alpha for 18 items was .946, which also indicated good reliability in assessing the usability of the mHealth app. Conclusions: The M-MAUQ fulfilled the validation criteria as it revealed good reliability and validity similar to the original version. M-MAUQ can be used to assess the usability of mHealth apps in Malay in the future. ABSTRACT Dietetics Program and Center for Community Health Study Faculty of Health Sciences Universiti Kebangsaan Malaysia Jalan Raja Muda Ab Aziz Kuala Lumpur, 50300 Malaysia
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [1] The mHealth App Usability Questionnaire (MAUQ): Development and Validation Study
    Zhou, Leming
    Bao, Jie
    Setiawan, I. Made Agus
    Saptono, Andi
    Parmanto, Bambang
    [J]. JMIR MHEALTH AND UHEALTH, 2019, 7 (04):
  • [2] The German version of the mHealth App Usability Questionnaire (GER-MAUQ): Translation and validation study in patients with cardiovascular disease
    Tacke, Theodora
    Nohl-Deryk, Pascal
    Lingwal, Neelam
    Reimer, Lara Marie
    Starnecker, Fabian
    Guethlin, Corina
    Gerlach, Ferdinand M.
    Schunkert, Heribert
    Jonas, Stephan
    Mueller, Angelina
    [J]. DIGITAL HEALTH, 2024, 10
  • [3] Spanish version of the mHealth app usability questionnaire (MAUQ) and adaptation to breastfeeding support apps
    Quifer-Rada, Paola
    Aguilar-Camprubi, Laia
    Gomez-Sebastia, Ignasi
    Padro-Arocas, Alba
    Mena-Tudela, Desiree
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF MEDICAL INFORMATICS, 2023, 174
  • [4] German Version of the mHealth App Usability Questionnaire in a Cohort of Patients With Cancer: Translation and Validation Study
    Moorthy, Preetha
    Weinert, Lina
    Harms, Bendix Christian
    Anders, Carolin
    Siegel, Fabian
    [J]. JMIR HUMAN FACTORS, 2023, 10
  • [5] Chinese Version of the Mobile Health App Usability Questionnaire: Translation, Adaptation, and Validation Study
    Shan, Yi
    Ji, Meng
    Xie, Wenxiu
    Li, Rongying
    Qian, Xiaobo
    Zhang, Xiaomin
    Hao, Tianyong
    [J]. JMIR FORMATIVE RESEARCH, 2022, 6 (07)
  • [6] Chinese Version of the mHealth App Usability Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation and Validation
    Zhao, Shuqing
    Cao, Yingjuan
    Cao, Heng
    Liu, Kao
    Lv, Xiaoyan
    Zhang, Jinxin
    Li, Yuxin
    Davidson, Patricia M.
    [J]. FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2022, 13
  • [7] Translation and cross-cultural adaptation of the Malay version of the painDETECT Questionnaire
    Loh, Huai Heng
    Yee, Anne
    Velaiutham, Shanty
    Hussein, Zanariah
    Amin, Mohamad Zaki Haji Mohd
    Wan, Sharifah Aishah
    Tong, Chin Voon
    Sim, Chun Yang
    Then, Linda Yee Yen
    Ali, Mohamad Fairuz
    Shahar, Mohammad Arif
    Kuan, Yueh Chien
    Yahaya, Norhayati
    Tan, Florence Hui Sieng
    Mohamed, Mafauzy
    [J]. NEUROLOGY ASIA, 2023, 28 (03) : 673 - 682
  • [8] Translation and validation of the Malay version of the Oxford Happiness Questionnaire in a Malaysian setting
    Nithiya Sinarajoo
    Yek-Ching Kong
    Harenthri Devy Alagir Rajah
    Mahmoud Danaee
    Nirmala Bhoo-Pathy
    [J]. SN Social Sciences, 3 (1):
  • [9] mHealth App Usability Questionnaire for Stand-Alone mHealth Apps Used by Health Care Providers: Canadian French Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation (Part 1)
    Gagnon, Julie
    Probst, Sebastian
    Chartrand, Julie
    Lalonde, Michelle
    [J]. JMIR FORMATIVE RESEARCH, 2024, 8
  • [10] Translation, Adaptation, and Validation of the Malay Version of the Cardiac Rehabilitation Barriers Scale
    Chai, Li Sze
    Siop, Sidiah
    Putit, Zabidah
    Lim, Lily
    Gunggu, Azylina
    Tie, Suk Fong
    [J]. JOURNAL OF NURSING RESEARCH, 2020, 28 (01)