The challenge of translating sports metaphors: Machine Translation vs. Human Translation

被引:0
|
作者
Labarta Postigo, Maria [1 ]
机构
[1] Univ Valencia, IULMA, Valencia, Spain
来源
LENGUA Y HABLA | 2022年 / 26卷
关键词
machine translation; human translation; metaphor; idiom; sports; internet TV-series; subtitling; IDIOMS;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This paper studies different possibilities for translating sports metaphors in fictional TV series. The study focuses on `The TV-Corpus' and a corpus compiled by the author in previous works on Internet TV series. The analysis focuses on the translation of this type of expression carried out by humans, on the one hand, and machines, on the other. I compare the translations of these systems with some human translations provided in the translated subtitles broadcast in the corresponding series from Netflix, Amazon Prime, and others. The analysis aims to study the metaphorical dimension of the expression and compare the results obtained by the different translations performed by the MT systems and by a human translator. Finally, I discuss the scope and limits of MT systems to achieve adequate and accurate translations of metaphors and idiomatic expressions compared with the possibilities of human translation. The analysis results show that metaphorical and idiomatic expressions remain a blind spot of machine translation. Hence, a quality translation depends on the human factor, either through post-editing or direct human translation.
引用
收藏
页码:242 / +
页数:28
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and solidarity in the century with no future: prefiguration vs. aspirational translation
    Mona Baker
    Palgrave Communications, 6
  • [22] Translating Marcel Schwob: A Reflection and Challenge to the Theory of Translation
    de Faveri, Claudia Borges
    ITINERARIOS-REVISTA DE LITERATURA, 2010, (31): : 95 - 102
  • [23] The Role of Context in Translating Colour Metaphors: An Experiment on English into Estonian Translation
    Kalda, Anu
    Uuskula, Mari
    OPEN LINGUISTICS, 2019, 5 (01): : 690 - 705
  • [24] Readability Metrics for Machine Translation in Dutch: Google vs. Azure & IBM
    van Toledo, Chaim
    Schraagen, Marijn
    van Dijk, Friso
    Brinkhuis, Matthieu
    Spruit, Marco
    APPLIED SCIENCES-BASEL, 2023, 13 (07):
  • [25] A Human vs. Machine Challenge in Fashion Color Classification
    Grana, Costantino
    Borghesani, Daniele
    Cucchiara, Rita
    COMPUTER VISION - ECCV 2012, PT III, 2012, 7585 : 631 - 634
  • [26] Translation by Machine or Human?
    Boeri, Robert
    ECONTENT, 2014, 37 (09) : 13 - 13
  • [27] Machine translation and human translation Using machine translation engines and corpora for teaching and research
    Maia, Belinda
    CURRENT TRENDS IN CONTRASTIVE LINGUISTICS: FUNCTIONAL AND COGNITIVE PERSPECTIVES, 2008, 60 : 123 - 145
  • [28] Analysis of Rule-Based Machine Translation and Neural Machine Translation Approaches for Translating Portuguese to LIBRAS
    Moraes de Oliveira, Caio Cesar
    do Rego, Thais Gaudencio
    Cavalcanti Brandao Lima, Manuella Aschoff
    Ugulino de Araujo, Tiago Maritan
    WEBMEDIA 2019: PROCEEDINGS OF THE 25TH BRAZILLIAN SYMPOSIUM ON MULTIMEDIA AND THE WEB, 2019, : 117 - 124
  • [29] (The Challenge of Machine Translation to Traditional Translation Homework in Chinese Language Learning)
    Tian, Ye
    JOURNAL OF TECHNOLOGY AND CHINESE LANGUAGE TEACHING, 2018, 9 (01): : 78 - 95
  • [30] Advertising in translation: English vs. Greek
    Sidiropoulou, M
    META, 1998, 43 (02) : 191 - 204