Ranking Machine Translation Systems via Post-editing

被引:0
|
作者
Aziz, Wilker [1 ]
Mitkov, Ruslan [1 ]
Specia, Lucia [2 ]
机构
[1] Wolverhampton Univ, Res Grp Computat Linguist, Wolverhampton, W Midlands, England
[2] Univ Sheffield, Dept Comp Sci, Sheffield, S Yorkshire, England
来源
关键词
machine translation evaluation;
D O I
暂无
中图分类号
TP18 [人工智能理论];
学科分类号
081104 ; 0812 ; 0835 ; 1405 ;
摘要
In this paper we investigate ways in which information from the post-editing of machine translations can be used to rank translation systems for quality. In addition to the commonly used edit distance between the raw translation and its edited version, we consider post-editing time and keystroke logging, since these can account not only for technical effort, but also cognitive effort. In this system ranking scenario, post-editing poses some important challenges: i) multiple post-editors are required since having the same annotator fixing alternative translations of a given input segment can bias their post-editing; ii) achieving high enough inter-annotator agreement requires extensive training, which is not always feasible; iii) there exists a natural variation among post-editors, particularly w.r.t. editing time and keystrokes, which makes their measurements less directly comparable. Our experiments involve untrained human annotators, but we propose ways to normalise their post-editing effort indicators to make them comparable. We test these methods using a standard dataset from a machine translation evaluation campaign and show that they yield reliable rankings of systems.
引用
收藏
页码:410 / 418
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [1] On the correctness of machine translation: A machine translation post-editing task
    Koponen, Maarit
    Salmi, Leena
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2015, (23): : 117 - 135
  • [2] Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort
    Koponen, Maarit
    [J]. JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2016, (25): : 131 - 148
  • [3] Post-Editing Machine Translation As an FSL Exercise
    Kliffer, Michael D.
    [J]. PORTA LINGUARUM, 2008, (09) : 53 - 67
  • [4] Post-editing of machine translation: processes and applications
    Garcia, Ignacio
    [J]. TRANSLATOR, 2015, 21 (01): : 110 - 114
  • [5] Post-editing of Machine Translation: Processes and Applications
    Folaron, Debbie
    [J]. MACHINE TRANSLATION, 2015, 29 (01) : 69 - 76
  • [6] Post-editing Machine Translation in MateCat: a classroom experiment
    Herget, Katrin
    [J]. 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON HIGHER EDUCATION ADVANCES (HEAD'21), 2021, : 1003 - 1009
  • [7] PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation
    Aziz, Wilker
    de Sousa, Sheila C. M.
    Specia, Lucia
    [J]. LREC 2012 - EIGHTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2012, : 3982 - 3987
  • [8] The effectiveness of online queries in machine translation post-editing
    Zhang, Hong
    Torres-Hostench, Olga
    [J]. CIRCULO DE LINGUISTICA APLICADA A LA COMUNICACION, 2023, (93): : 289 - 303
  • [9] Indices of cognitive effort in machine translation post-editing
    Vieira, Lucas Nunes
    [J]. MACHINE TRANSLATION, 2014, 28 (3-4) : 187 - 216
  • [10] Mind the gap The nature of machine translation post-editing
    Rico, Celia
    [J]. BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2022, 68 (05): : 697 - 722