The Use of the Survey to Find Out About the Perception of Machine Translation and Post-Editing in Spain

被引:0
|
作者
Perez Macias, Lorena [1 ]
机构
[1] Univ Autonoma Madrid, Madrid, Spain
来源
关键词
qualitative social study; survey; machine translation; post-editing;
D O I
10.24310/TRANS.2020.v0i24.6837
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The aim of this contribution is to demonstrate the validity and applicability of an appropriate data collection instrument to collect information on the use and perception of machine translation and post-editing tools in the current Spanish translation market, in this case, a virtual survey. To this end, this study will be contextualised through a review of those theoretical aspects relating to social and qualitative methodology that have been considered most significant for its configuration. Furthermore, the different sub-stages of the development phase of the instrument used will be detailed: design, robustness tests, launch, data collection and reporting of results. In the survey design substage, different studies that have been considered relevant for this work due to their similarity in terms of the methodology used will be cited as background for this work. Next, in the robustness testing sub-stage, the steps taken to optimise the survey design will be described, including the panel of judges and piloting. Then, the procedure carried out to launch the virtual survey, based on the non-probability sampling technique called snowball, will be explained, as well as the method chosen for the data collection. Finally, some of the most relevant data collected on the use and attitude of professional translators with regard to machine translation and post-editing will be presented. The main general conclusions arising from the work carried out will also be presented.
引用
收藏
页码:375 / 400
页数:26
相关论文
共 50 条
  • [41] Second language learners' post-editing strategies for machine translation errors
    Shin, Dongkawang
    Chon, Yuah V.
    LANGUAGE LEARNING & TECHNOLOGY, 2023, 27 (01):
  • [42] Using the TED Talks to Evaluate Spoken Post-editing of Machine Translation
    Liyanapathirana, Jeevanthi
    Popescu-Belis, Andrei
    LREC 2016 - TENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2016, : 2232 - 2239
  • [43] Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing processes
    Kittredge, R
    META, 2002, 47 (03) : 435 - 436
  • [44] Machine Translation and Post-editing: Impact of Training and Directionality on Quality and Productivity
    Toledo Baez, M. Cristina
    TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 2018, (16): : 24 - 34
  • [45] MMPE: A Multi-Modal Interface for Post-Editing Machine Translation
    Herbig, Nico
    Duewel, Tim
    Pal, Santanu
    Meladaki, Kalliopi
    Monshizadeh, Mahsa
    Krueger, Antonio
    van Genabith, Josef
    58TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS (ACL 2020), 2020, : 1691 - 1702
  • [46] The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language
    Rakhimova, Diana
    Karibayeva, Aidana
    Turarbek, Assem
    APPLIED SCIENCES-BASEL, 2024, 14 (02):
  • [47] Machine translation: key concepts, evaluation processes and post-editing techniques
    Ferragud, Maria Ferragud
    TRANS-REVISTA TRANSCULTURAL DE MUSICA, 2022, 26 : 394 - +
  • [48] AuthorsDecisions in projects using machine translation and post-editing - an interview study
    Nitzke, Jean
    Canfora, Carmen
    Hansen-Schirra, Silvia
    Kapnas, Dimitrios
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2024, (41): : 127 - 148
  • [49] Online adaptation strategies for statistical machine translation in post-editing scenarios
    Martinez-Gomez, Pascual
    Sanchis-Trilles, German
    Casacuberta, Francisco
    PATTERN RECOGNITION, 2012, 45 (09) : 3193 - 3203
  • [50] MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING IN WILDLIFE DOCUMENTARIES: CHALLENGES AND POSSIBLE SOLUTIONS
    Ortiz-Boix, Carla
    HERMENEUS, 2016, (18): : 269 - 313