共 47 条
- [21] The Othering of Majority and Minority Groups in Lessing and Ajidarma's Literary Works: A Postcolonial Analysis GEMA ONLINE JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES, 2021, 21 (01): : 76 - 88
- [22] On the Principles of C-E Court Translating in Literary Works Exemplified by Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Garlic Ballads PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE, 2013, : 339 - 345
- [23] Developing Children's Environmental Literacy Through Literature: An Analysis of 100 Basic Literary Works EURASIAN JOURNAL OF EDUCATIONAL RESEARCH, 2011, 11 (42): : 45 - 62
- [24] Evaluation of Instagram's Neural Machine Translation for Literary Texts: An MQM-Based Analysis GEMA ONLINE JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES, 2024, 24 (01): : 213 - 233
- [25] On the Translation of Characters' Speech in Literary Works: The Comparison between Li Qui and Song Jiang's Individualized Language in Shui Hu Zhuan PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, VOL. II, 2017, : 84 - 88
- [26] CLiC and Corpus Literary Translation Studies: An Analysis of Suspensions in One Spanish Translation of Charles Dickens's&IT Hard Times&IT ONOMAZEIN, 2017, (38): : 88 - 106
- [27] Alfieri's Virginia Translated by Aristia: Methodological Proposals for the Aesthetic-Linguistic Analysis of a Literary Translation TRANSYLVANIAN REVIEW, 2020, 29 : 167 - 180
- [28] Register analysis in Chinese-Spanish literary translation: a study on Yu Hua's novel To Live HERMENEUS, 2015, (17): : 61 - 86
- [30] The analysis of the forms qui, que, lequel, and the rejection of the category of 'relative pronoun' in Nicolas!Beauzee's works LANGUE FRANCAISE, 2003, (139): : 105 - 117