Cross-Cultural Adaptation and Validity of an Adapted Brazilian Portuguese Version of Scoliosis Research Society-30 Questionnaire

被引:23
|
作者
Carrico, Gustavo [1 ]
Meves, Robert [2 ]
Avanzi, Osmar [2 ]
机构
[1] Homero de Miranda Gomes Hosp, Florianopolis, SC, Brazil
[2] Santa Casa Med Sch & Hosp, Dept Orthopaed & Traumatol, Sao Paulo, Brazil
关键词
quality of life; adolescent idiopathic scoliosis; surgery; treatment/outcome; validation; IDIOPATHIC SCOLIOSIS; PATIENT QUESTIONNAIRE; SPANISH VERSION; RELIABILITY; VALIDATION;
D O I
10.1097/BRS.0b013e31823c7cd6
中图分类号
R74 [神经病学与精神病学];
学科分类号
摘要
Study Design. Prospective clinical study developed at a tertiary teaching facility to test an adapted Brazilian Portuguese version of the Scoliosis Research Society-30 (SRS-30) questionnaire. Objective. To perform cross-cultural adaptation and evaluate the validity of the adapted Brazilian Portuguese version of SRS-30 questionnaire. Summary of Background Data. Quality-of-life measurement is a common practice to assess spine diseases. The SRS questionnaires have been proven to be a valid tool in the clinical evaluation of patients diagnosed with idiopathic scoliosis in United States. However, adaptation into languages other than the source language is necessary to allow multinational use respecting cultural and lingual differences. Methods. A translation/retranslation of the English version of the SRS-30 into Brazilian Portuguese was conducted, and all steps for cross-cultural adaptation process were performed, including a pretest with 20 patients. Sixty-four postoperative patients were submitted to the final version of the Brazilian SRS-30 questionnaire, through oral interviews. The average age of all patients who joined the study was 18.5 years. Internal consistency of the instrument was determined with Cronbach a coefficient. Results. The study demonstrated high Cronbach a values for 4 of the corresponding domains (pain, 0.68; self-image, 0.75; mental health, 0.78; and function/activity, 0.57). However, the Cronbach a value for satisfaction domain (0.28) was considerably lower than the original English questionnaire. The overall Cronbach a values achieved 0.85 for all domains. Conclusion. The adapted Brazilian version of the SRS-30 questionnaire can be used to assess the outcome of treatment for Brazilian Portuguese-speaking patients with idiopathic scoliosis.
引用
收藏
页码:E60 / E63
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [21] Response to the Letter to the Editor concerning "Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Kannada (South Indian Language) version of Scoliosis Research Society (SRS-30) Questionnaire for idiopathic scoliosis" by Baba et al.
    Baba, Mudasir Rashid
    Shenoy, Ravindra Mohan
    Soman, Ajith
    Gurmitkal, Balakrishna
    SPINE DEFORMITY, 2021, 9 (06) : 1711 - 1712
  • [22] Response to the Letter to the Editor concerning “Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Kannada (South Indian Language) version of Scoliosis Research Society (SRS-30) Questionnaire for idiopathic scoliosis” by Baba et al.
    Mudasir Rashid Baba
    Ravindra Mohan Shenoy
    Ajith Soman
    Balakrishna Gurmitkal
    Spine Deformity, 2021, 9 : 1711 - 1712
  • [23] Cross-cultural adaptation of the Eating Beliefs Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Muzy, Roberta Carbonari
    Ganen, Aline de Piano
    Alvarenga, Marle dos Santos
    REVISTA BRASILEIRA DE EPIDEMIOLOGIA, 2023, 26
  • [24] Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) - Long Version
    Rosa, Martha
    Metcalf, Elena
    Rocha, Thiago Botter-Maio
    Kieling, Christian
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 72 - 78
  • [25] Cross-cultural adaptation and measurement property analysis of the Brazilian Portuguese version of the Three Incontinence Questionnaire
    Michele Elisabete Rúbio Alem
    Jordana Barbosa da Silva
    Ana Carolina Sartorato Beleza
    Thais Cristina Chaves
    Patricia Driusso
    International Urogynecology Journal, 2022, 33 : 3053 - 3060
  • [26] Cross-cultural adaptation and measurement property analysis of the Brazilian Portuguese version of the Three Incontinence Questionnaire
    Rubio Alem, Michele Elisabete
    da Silva, Jordana Barbosa
    Sartorato Beleza, Ana Carolina
    Chaves, Thais Cristina
    Driusso, Patricia
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2022, 33 (11) : 3053 - 3060
  • [27] Development of a Brazilian Portuguese version of the oswestry disability index - Cross-cultural adaptation, reliability, and validity
    Vigatto, Ricardo
    Costa Alexandre, Neusa Maria
    Correa Filho, Heleno Rodrigues
    SPINE, 2007, 32 (04) : 481 - 486
  • [28] Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' survey
    Panosso, Isabela
    Picon, Andreja
    Figueiredo, Valeria
    Gomes, Vitoria
    Sanchez, Erin
    Wyon, Matthew
    Haas, Aline Nogueira
    Bittar, Adriano
    JOURNAL OF BODYWORK AND MOVEMENT THERAPIES, 2024, 39 : 594 - 597
  • [29] Turkish Validity and Reliability Study of Scoliosis Research Society-30 Questionnaire in Adolescent Idiopathic Scoliosis Patients
    Aksekili, Mehmet Atif Erol
    Demir, Pervin
    Iyigun, Abdullah
    Akcaalan, Serhat
    Korkmazer, Selcuk
    Tecimel, Osman
    Senkoylu, Alpaslan
    SPINE, 2021, 46 (19) : E1058 - E1064
  • [30] Translation, cross-cultural adaptation and validity of the Brazilian version of the Foot and Ankle Ability Measure questionnaire
    Moreira, Tarcisio Santos
    Magalhaes, Livia de Castro
    Silva, Rafael Duarte
    Martin, RobRoy L.
    de Resende, Marcos A.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2016, 38 (24-26) : 2479 - 2490