Cross-Cultural Adaptation and Validity of an Adapted Brazilian Portuguese Version of Scoliosis Research Society-30 Questionnaire

被引:23
|
作者
Carrico, Gustavo [1 ]
Meves, Robert [2 ]
Avanzi, Osmar [2 ]
机构
[1] Homero de Miranda Gomes Hosp, Florianopolis, SC, Brazil
[2] Santa Casa Med Sch & Hosp, Dept Orthopaed & Traumatol, Sao Paulo, Brazil
关键词
quality of life; adolescent idiopathic scoliosis; surgery; treatment/outcome; validation; IDIOPATHIC SCOLIOSIS; PATIENT QUESTIONNAIRE; SPANISH VERSION; RELIABILITY; VALIDATION;
D O I
10.1097/BRS.0b013e31823c7cd6
中图分类号
R74 [神经病学与精神病学];
学科分类号
摘要
Study Design. Prospective clinical study developed at a tertiary teaching facility to test an adapted Brazilian Portuguese version of the Scoliosis Research Society-30 (SRS-30) questionnaire. Objective. To perform cross-cultural adaptation and evaluate the validity of the adapted Brazilian Portuguese version of SRS-30 questionnaire. Summary of Background Data. Quality-of-life measurement is a common practice to assess spine diseases. The SRS questionnaires have been proven to be a valid tool in the clinical evaluation of patients diagnosed with idiopathic scoliosis in United States. However, adaptation into languages other than the source language is necessary to allow multinational use respecting cultural and lingual differences. Methods. A translation/retranslation of the English version of the SRS-30 into Brazilian Portuguese was conducted, and all steps for cross-cultural adaptation process were performed, including a pretest with 20 patients. Sixty-four postoperative patients were submitted to the final version of the Brazilian SRS-30 questionnaire, through oral interviews. The average age of all patients who joined the study was 18.5 years. Internal consistency of the instrument was determined with Cronbach a coefficient. Results. The study demonstrated high Cronbach a values for 4 of the corresponding domains (pain, 0.68; self-image, 0.75; mental health, 0.78; and function/activity, 0.57). However, the Cronbach a value for satisfaction domain (0.28) was considerably lower than the original English questionnaire. The overall Cronbach a values achieved 0.85 for all domains. Conclusion. The adapted Brazilian version of the SRS-30 questionnaire can be used to assess the outcome of treatment for Brazilian Portuguese-speaking patients with idiopathic scoliosis.
引用
收藏
页码:E60 / E63
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [1] Validity and Reliability of an Adapted Persian Version of the Scoliosis Research Society-30 Questionnaire
    Ghandhari, Hasan
    Ameri, Ebrahim
    Mahmoudi, Ali
    Nikouei, Farshad
    Sabbaghan, Saeed
    Mirzamohammadi, Elham
    ARCHIVES OF BONE AND JOINT SURGERY-ABJS, 2021, 9 (06): : 705 - 710
  • [2] Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Kannada (South Indian Language) version of Scoliosis Research Society (SRS-30) Questionnaire for idiopathic scoliosis
    Baba, Mudasir Rashid
    Shenoy, Ravindra Mohan
    Soman, Ajith
    SPINE DEFORMITY, 2021, 9 (02) : 327 - 331
  • [3] Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Kannada (South Indian Language) version of Scoliosis Research Society (SRS-30) Questionnaire for idiopathic scoliosis
    Mudasir Rashid Baba
    Ravindra Mohan Shenoy
    Ajith Soman
    Spine Deformity, 2021, 9 : 327 - 331
  • [4] Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire
    de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho
    Balau, Laura Cardoso
    Arrebola, Lucas Simoes
    Young, Nancy Lynn
    Yi, Liu Chiao
    CHILD CARE HEALTH AND DEVELOPMENT, 2023, 49 (04) : 725 - 731
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34
  • [6] Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Edinburgh Claudication Questionnaire
    Makdisse, Marcia
    Neto, Raimundo Nascimento
    Chagas, Antonio Carlos Palandri
    Borges, David Brasil Jairo Lins
    Oliveira, Anderson
    Gordillo, Jose
    Balsalobre, Gisele
    Crozariol, Luciana
    Pinho, Miriam
    Oliveira, Rafaela
    Salles, Ana Fatima
    ARQUIVOS BRASILEIROS DE CARDIOLOGIA, 2007, 88 (05) : 501 - 506
  • [7] Cross-cultural adaptation, face validity, and semantic content validity of the Volitional Questionnaire (version 4.1, 2007) into Brazilian Portuguese
    de Matos, Natalie Torres
    de Mello, Patricia Cotting Homem
    Rocca, Cristiana Castanho de Almeida
    Serafim, Antonio de Padua
    CADERNOS BRASILEIROS DE TERAPIA OCUPACIONAL-BRAZILIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2024, 32
  • [8] Cross-cultural adaptation of the NoMAD questionnaire to Brazilian Portuguese
    Loch, Ana Paula
    Finch, Tracy
    Fonsi, Mylva
    de Soarez, Patricia Coelho
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2020, 66 (10): : 1383 - 1390
  • [9] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48
  • [10] Letter to the Editor concerning 'Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Kannada (South Indian Language) version of Scoliosis Research Society (SRS-30) Questionnaire for idiopathic scoliosis' by Baba et al.
    Garg, Bhavuk
    Mehta, Nishank
    SPINE DEFORMITY, 2021, 9 (06) : 1709 - 1710