Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen for use in Brazil

被引:0
|
作者
Vieira de Almeida, Priscila Masquetto [1 ]
Bazan, Rodrigo [1 ]
Pontes-Neto, Octavio Marques [2 ]
Minelli, Cesar [3 ]
Corrente, Jose Eduardo [1 ]
Modolo, Gabriel Pinheiro [1 ]
Luvizutto, Gustavo Jose [4 ]
Mondelli, Alessandro Lia [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Paulista, Fac Med Bot, Botucatu, SP, Brazil
[2] Univ Sao Paulo, Fac Med Ribeirao Preto, Ribeirao Preto, SP, Brazil
[3] Hosp Carlos Fernando Malzoni, Dept Neurol, Matao, SP, Brazil
[4] Univ Fed Triangulo Mineiro, Uberaba, MG, Brazil
关键词
Stroke; Emergency Medical Services; Early Diagnosis; EMERGENCY; POPULATION; SERVICES;
D O I
10.1590/0004-282X-ANP-2020-0589
中图分类号
Q189 [神经科学];
学科分类号
071006 ;
摘要
Background: Stroke is one of the leading causes of death and neurological disability in the world. Several scales help professionals in the early recognition of the disease. However, none of these were developed in Brazil. Objectives:To translate the Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) into Brazilian Portuguese, and cross-culturally adapt and validate the scale in a representative sample of the Brazilian population. Methods: This study was carried out in two phases: the first consisted in the translation and cross-cultural validation of the LAPSS, and the second in a cross-sectional study with prospectively collected data in patients with suspected stroke treated in a Brazilian prehospital and referred to a stroke center. Statistical analysis was used to assess the sensitivity, specificity, and accuracy of the scale. Cohen's Kappa coefficient (x) was used for psychometric assessment. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 86 patients. The scale presented a sensitivity of 83.8%, positive predictive value of 79.50%, specificity of 40.70%, negative predictive value of 47.80%, and accuracy of 77%. Cohen's kappa coefficient was calculated using data from 26 (30.23%) patients and the results showed excellent inter-rater reliability in the majority of the items (52.96%). Conclusions: The scale was translated and cross-culturally adapted for use in Brazil. The scale presented high sensitivity and accuracy but low specificity, and the Cohen's kappa demonstrated inter-rater reliability. The greatest difficulties occurred when the evaluation included subjective identifications. The scale excluded patients < 45 years old as stroke suspects.
引用
收藏
页码:217 / 223
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cincinnati prehospital stroke scale in Brazil
    Vieira de Almeida, Priscila Masquetto
    Bazan, Rodrigo
    Pontes-Neto, Octavio Marques
    Minelli, Cesar
    Corrente, Jose Eduardo
    Modolo, Gabriel Pinheiro
    Luvizutto, Gustavo Jose
    Mondelli, Alessandro Lia
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2021, 79 (04) : 272 - 277
  • [2] Prenatal Psychosocial Profile: translation, cross-cultural adaptation and validation to its use in Brazil
    Weissheimer, Anne Marie
    Mamede, Marli Villela
    MIDWIFERY, 2015, 31 (12) : 1157 - 1162
  • [3] Identifying stroke in the field: Prospective validation of the Los Angeles prehospital stroke screen (LAPSS)
    Kidwell, CS
    Starkman, S
    Eckstein, M
    Wecms, K
    Saver, JL
    STROKE, 1999, 30 (01) : 248 - 248
  • [4] Identifying stroke in the field - Prospective validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS)
    Kidwell, CS
    Starkman, S
    Eckstein, M
    Weems, K
    Saver, JL
    STROKE, 2000, 31 (01) : 71 - 76
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)
  • [6] Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in Brazil
    Kwiatkoski, Danielle Ritter
    Mantovani, Maria de Fatima
    Pereira, Evani Marques
    Bortolato-Major, Carina
    Mattei, Angela Tais
    Peres, Aida Maris
    REVISTA LATINO-AMERICANA DE ENFERMAGEM, 2017, 25
  • [7] Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
    Pereira, Gabriela Santos
    Silva, Soraia Micaela
    Julio, Cintia Elord
    Thonnard, Jean-Louis
    Bouffioulx, Edouard
    Ferrari Correa, Joao Carlos
    Correa, Fernanda Ishida
    BIOMED RESEARCH INTERNATIONAL, 2019, 2019
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire Understanding COPD for use in Brazil
    Mayer, Anamaria Fleig
    Gulart, Aline Almeida
    dos Santos, Karoliny
    Cani, Katerine Cristhine
    Karloh, Manuela
    O'Neill, Brenda
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2018, 44 (04) : 285 - 291
  • [9] Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    Felisbino, Manuela Brisot
    Marques Steidle, Leila John
    Goncalves-Tavares, Michelle
    Menezes Pizzichini, Marcia Margaret
    Pizzichini, Emilio
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2014, 40 (03) : 213 - 221
  • [10] The Asthma Control Scoring System: Translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    de Souza Tavares, Michelle Goncalves
    Menezes Pizzichini, Marcia Margaret
    Marques Steidle, Leila John
    Nazario, Nazare Otilia
    Rocha, Cristiane Cinara
    Perraro, Maira Chiaradia
    Pizzichini, Emilio
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2010, 36 (06) : 683 - 692