Translation style and participant roles in court interpreting

被引:42
|
作者
Angermeyer, Philipp Sebastian [1 ]
机构
[1] York Univ, Dept Languages Literatures & Linguist, N York, ON M3J 1P3, Canada
关键词
Court interpreting; bilingualism; stylistic variation; pragmatics; reported speech;
D O I
10.1111/j.1467-9841.2008.00394.x
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper investigates the translation styles of court interpreters in New York City and the styles' social and pragmatic implications for multilingual interactions in court. Interpreters are found to vary between using first or third person to represent the voice of a translated source speaker, thereby varying between adherence to explicit institutional norms that require first person and accommodation to non-professional interpreting practices that favor the use of reported speech. In a quantitative and qualitative analysis, this variation is shown to be influenced by several pragmatic and social factors, and to index the interpreters' stances towards source speakers and towards the immigrant court users who are the recipients of translations from English. It is argued that translation styles have profound consequences for limited English speakers, as the insistence on institutional norms in translating to them is viewed as a gatekeeping behavior that may impede their full participation in the proceedings.
引用
收藏
页码:3 / 28
页数:26
相关论文
共 50 条
  • [21] TRANSLATION AND INTERPRETING SPECIFICATIONS
    RICE, B
    ITI CONFERENCE 1 : THE BUSINESS OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 1987, : 11 - 15
  • [22] The Neurocognition of Translation and Interpreting
    Shan, Yi
    Li, Ling
    FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2021, 12
  • [23] Community interpreting and translation
    Aldahesh, Ali Yunis
    TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2011, 3 (02): : 84 - 85
  • [24] SIMPLIFICATION IN INTERPRETING AND TRANSLATION
    Kajzer-Wietrzny, Marta
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2015, 16 (02) : 233 - 253
  • [25] On Translation of Style
    王闻
    科技信息, 2014, (02) : 291+298 - 291
  • [26] STYLE IN TRANSLATION
    ROSE, MG
    PAINTBRUSH-A JOURNAL OF POETRY TRANSLATIONS AND LETTERS, 1978, 5 (9-10): : 32 - 36
  • [27] Interacting in liaison interpreting (Translation and interpreting studies)
    Blinstrubaite, A
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2000, 8 (02): : 125 - 133
  • [28] Court Interpreting and Judicial Justice
    Zuo Shiyao
    FOURTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, LANGUAGE AND DISCOURSE (LLD), 2014, : 169 - 175
  • [29] Doing justice to court interpreting
    Ardemagni, Enrica J.
    TRANSLATOR, 2014, 20 (03): : 454 - 457
  • [30] Training Court Interpreting Issues
    Chilingaryan, Kamo
    Gorbatenko, Olga
    EDUCATION, HEALTH AND ICT FOR A TRANSCULTURAL WORLD, 2017, 237 : 1081 - 1086