On Translation of Style

被引:0
|
作者
王闻 [1 ]
机构
[1] 三峡大学外国语学院
关键词
style translation beauty creativity;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
The translator is expected to possess his own style but should restrict it to limitations within that of the original,for style is a very personal property of the author,and to represent this property,the translator cannot do without creativity and creativity is per se a kind of style.Therefore,the representation of style in foregrounding translation is to exert creativity as much as possible to re-create beauty.
引用
收藏
页码:291 / 291 +298
页数:2
相关论文
共 4 条
  • [1] A cross-national comparison of the institutionalized elderly in the cities of New York and London. B. Gurland,P. Cross,J. Defiguerido,M. Shannon,A. H. Mann,R. Jenkins,R. Bennett,D. Wilder,H. Wright,E. Killeffer,C. Godlove,P. Thompson,M. Ross,W. E. Deming. Psychological Medicine . 1979
  • [2] Roland H. Ebel, Raymond Taras and James D. Cochrane, Political Culture and Foreign Policy in Latin America: Case Studies from the Circum-Caribbean (Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1991), pp. viii + 230, $54.50, $17.95 pb. Jean Stubbs. Journal of Latin American Studies . 1992
  • [3] 翻译的艺术[M]. 五洲传播出版社 , 许渊冲著, 2006
  • [4] 西方美学家论美和美感[M]. 商务印书馆 , 北京大学哲学系美学教研室 编著, 1980