Translation style and participant roles in court interpreting

被引:42
|
作者
Angermeyer, Philipp Sebastian [1 ]
机构
[1] York Univ, Dept Languages Literatures & Linguist, N York, ON M3J 1P3, Canada
关键词
Court interpreting; bilingualism; stylistic variation; pragmatics; reported speech;
D O I
10.1111/j.1467-9841.2008.00394.x
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper investigates the translation styles of court interpreters in New York City and the styles' social and pragmatic implications for multilingual interactions in court. Interpreters are found to vary between using first or third person to represent the voice of a translated source speaker, thereby varying between adherence to explicit institutional norms that require first person and accommodation to non-professional interpreting practices that favor the use of reported speech. In a quantitative and qualitative analysis, this variation is shown to be influenced by several pragmatic and social factors, and to index the interpreters' stances towards source speakers and towards the immigrant court users who are the recipients of translations from English. It is argued that translation styles have profound consequences for limited English speakers, as the insistence on institutional norms in translating to them is viewed as a gatekeeping behavior that may impede their full participation in the proceedings.
引用
收藏
页码:3 / 28
页数:26
相关论文
共 50 条
  • [41] Differences between Interpreting and Translation
    张韧弦
    徐曙
    当代外语研究, 1999, (09) : 22 - 26
  • [42] Translation/Interpreting and Social Activism
    Riddle, Erin
    TRANSLATOR, 2013, 19 (02): : 287 - 291
  • [43] Translation/Interpreting and Social Activism
    Skrandies, Peter
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2012, (18): : 230 - 232
  • [44] Interdisciplinary aspects of translation and interpreting
    Lustig, Iva
    JEZIKOSLOVLJE, 2007, 8 (01): : 97 - 106
  • [45] Translation, interpreting and the genealogy of conflict
    Perez-Gonzalez, Luis
    JOURNAL OF LANGUAGE AND POLITICS, 2012, 11 (02) : 169 - 184
  • [46] Translation and interpreting in the humanistic field
    Springer, Andrea
    HERMENEUS, 2022, (24): : 581 - 585
  • [47] Cognitive processes in translation and interpreting
    Shevchuk, V
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2000, 8 (01): : 66 - 67
  • [48] A Corpus of Participant Roles in Contentious Discussions
    Jain, Siddharth
    Rein, Angelique
    Bhatia, Archna
    Hovy, Eduard
    LREC 2014 - NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2014, : 1751 - 1756
  • [49] Examining adults' participant roles in cyberbullying
    Betts, Lucy R.
    Baguley, Thom
    Gardner, Sarah E.
    JOURNAL OF SOCIAL AND PERSONAL RELATIONSHIPS, 2019, 36 (11-12) : 3362 - 3370
  • [50] Translation and interpreting in the specialized field
    Sanchez Nieto, Maria Teresa
    HERMENEUS, 2022, (24): : 575 - 580