Translation and cross-cultural adaptation of the low back pain treatment belief questionnaire and its clinimetric properties

被引:1
|
作者
Kanaan, Saddam F. [1 ]
Al-Karasneh, Mohammad Nofan [1 ]
Almhdawi, Khader A. [1 ]
Oteir, Alaa O. [2 ]
Guimaraes, Isabel [3 ]
Al-Omari, Ali A. [4 ]
Khraise, Hana'a [1 ]
机构
[1] Jordan Univ Sci & Technol, Dept Rehabil Sci, Irbid, Jordan
[2] Jordan Univ Sci & Technol, Dept Allied Med Sci, Irbid, Jordan
[3] Escola Super Saude Alcoitao, Dept Speech Therapy, Alcoitao, Portugal
[4] Jordan Univ Sci & Technol, Dept Special Surg, Div Orthopaed Surg, Irbid, Jordan
关键词
Low back pain; beliefs; treatments; Arabic language; reliability; validity; EXTREMITY FUNCTIONAL SCALE; EXPECTATIONS; RELIABILITY; GUIDELINES; MANAGEMENT; CRITERIA; QUALITY; ALPHA; MODEL;
D O I
10.3233/BMR-210306
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
BACKGROUND: The Low Back Pain Treatment Beliefs Questionnaire (LBP-TBQ) was developed to systematically measure patients' preferences about common treatments for low back pain (LBP). However, the questionnaire is not available in the Arabic language. OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the LBP-TBQ to the Arabic language and assess its clinimetric properties. METHODS: The LBP-TBQ was translated into Arabic version according to published guidelines. In pilot testing, the face and content validity of the translated questionnaire was assessed. Two hundred and fifty patients with LBP completed the translated LBP-TBQ for five common LBP treatments. In addition, a subgroup of 51 participants completed the questionnaire on two consecutive occasions to examine the test-retest reliability. RESULTS: Confirmatory factor analysis results showed that the Arabic version of LBP-TBQ has three factors: (1) "credibility", (2) "effectiveness and fitness", and (3) "concerns", and this 3-factors model had the best fit for the data for all the five treatments. Cronbach's ff of the total items ranged from 0.812 to 0.899, while the sub-scores ranged from 0.557 to 0.837, indicating moderate to high internal consistency. The ICC (2;1) ranged from 0.626 to 0.909, which shows acceptable to good test-retest reliability. Correlation with other LBP questionnaires was < 0.3, demonstrating acceptable discriminant validity. Finally, the questionnaire showed acceptable criterion validity for all the subscales and the general questionnaire. CONCLUSIONS: The Arabic version of LBP-TBQ is reliable, valid, and appropriate to use in clinical and research settings.
引用
收藏
页码:1345 / 1355
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [1] Arabic translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the low back pain knowledge questionnaire
    Kanaan, Saddam
    Khraise, Hana'a
    Almhdawi, Khader A.
    Natour, Jamil
    Oteir, Alaa O.
    Mansour, Zaid M.
    [J]. PHYSIOTHERAPY THEORY AND PRACTICE, 2022, 38 (12) : 2202 - 2212
  • [2] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    [J]. SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [3] Arabic version of the Back Pain Attitudes Questionnaire: Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
    Kanaan, Saddam F.
    Khraise, Hana'a
    Almhdawi, Khader A.
    Darlow, Ben
    Oteir, Alaa O.
    Mansour, Zaid M.
    [J]. JOURNAL OF BACK AND MUSCULOSKELETAL REHABILITATION, 2021, 34 (01) : 59 - 67
  • [4] The Danish version for the Back Pain Attitudes Questionnaire - Translation and cross-cultural adaptation
    Nicolaysen, Mia Scott
    Larsen, Dennis Boye
    Palsson, Thorvaldur Skuli
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2021, 52
  • [5] The Swedish version of the back pain attitudes questionnaire - Translation, cross-cultural adaptation and validation
    Numanovic, Patrik
    Darlow, Ben
    Larsson, Maria E. H.
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2024, 72
  • [6] Italian Translation and Cross-Cultural Adaptation of a Back Pain Screening Questionnaire (Start Back Screening Tool)
    Maggiani, A.
    Abenavoli, A.
    [J]. ANNALI DI IGIENE MEDICINA PREVENTIVA E DI COMUNITA, 2019, 31 (01): : 69 - 75
  • [7] Spanish translation, cross-cultural adaptation and validation of the Argentine version of the Back Pain Attitudes Questionnaire
    Pierobon, Andres
    Oscar Policastro, Pablo
    Solino, Santiago
    Darlow, Ben
    Andreu, Mauro
    Adrian Novoa, Gabriel
    Agustin Raguzzi, Ignacio
    Jose Villalba, Federico
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2020, 46
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of the back pain functional scale in low back pain patients
    Afzal, Muhammad Waqar
    Ahmad, Ashfaq
    Gilani, Syed Amir
    Zulfaqar, Nimra
    Fatima, Sahar
    Mahmmod, Tahir
    [J]. JOURNAL OF BACK AND MUSCULOSKELETAL REHABILITATION, 2024, 37 (03) : 651 - 658
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Hausa version of the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire in patients with low back pain
    Ibrahim, Aminu A.
    Akindele, Mukadas O.
    Kaka, Bashir
    Bello, Bashir
    [J]. SCANDINAVIAN JOURNAL OF PAIN, 2019, 19 (01) : 83 - 92
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation, and measurement properties of the Arabic version of the pain sensitivity questionnaire
    Alqarni, Abdullah
    Khan, Fayaz
    Alabasi, Umar
    Ruscheweyh, Ruth
    [J]. FRONTIERS IN PAIN RESEARCH, 2024, 5