Cross-cultural adaptation and reliability analysis of the Brazilian version of the Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ)

被引:0
|
作者
Fernandes, Susi Mary de Souza [1 ]
Finger, Monika [2 ]
Buchalla, Cassia Maria [3 ]
D'Antino, Maria Eloisa Fama [1 ]
Blascovi-Assis, Silvana Maria [1 ]
机构
[1] Mackenzie Presbyterian Univ UPM, Sao Paulo, Brazil
[2] Swiss Parapleg Res SPF, Nottwil, Switzerland
[3] Univ Sao Paulo, Sao Paulo, Brazil
关键词
Disability Evaluation; International Classification of Functioning; Disability and Health; Vocational Rehabilitation; Surveys and Questionnaires; VOCATIONAL-REHABILITATION; ICF;
D O I
10.1590/2526-8910.ctoAO257833692
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Introduction: The Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) is an international instrument, based on the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), used to assess the functional capacity of people with work disabilities. Objective: To perform a cross-cultural adaptation and a reliability analysis of this instrument for the Brazilian population. Method: The cross-cultural adaptation consisted of translation, synthesis of translations, back translations, analysis by the committee of judges, pre-test, and pilot test. The results were obtained by calculating the agreement rate for semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence. Reliability was tested by analysis of stability, equivalence, and internal consistency by calculating Cronbach's Alpha and Intraclass Correlation Coefficient (ICC). Results: Five translators, eight judges, and 14 possible users in the pre-test participated in the first stage. The agreement rate was <90% only for idiomatic equivalence, resulting in orthographic adjustments without changing the instrument construct. The reliability was tested on 34 workers with disabilities, with a mean age of 40.3 (& PLUSMN;4.2) years, of both sexes, employees of an educational institution in the state of Sao Paulo, Brazil, hired through the Quotas Law (8,213/91). The internal consistency showed values >80% in all domains and was >90% for the total score. Fifteen days after the first assessment, 20 of these participants were randomly selected for reassessment. The ICC values for stability and equivalence were 82.5% (p=0.008) and 95.4% (p<0.001), respectively. Conclusion: The WORQ was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and reliably responded to the ICF domains. The Brazilian version of the WORQ is available at http://www.myworq.org/questionnaire_en.php.
引用
下载
收藏
页数:18
相关论文
共 50 条
  • [31] The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability
    Monteiro, Silvia
    Riccetto, Cassio
    Rocha, Anna Karoline
    Santos, Kamila
    Campos, Ingrid
    Pereira, Tuany
    Botelho, Simone
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2020, 31 (12) : 2507 - 2514
  • [32] Brazilian version of the Functional Assessment Measure: cross-cultural adaptation and reliability evaluation
    Jorge, Liliana Lourenco
    Garcia Marchi, Flavia Helena
    Portela Hara, Ana Clara
    Battistella, Linamara R.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF REHABILITATION RESEARCH, 2011, 34 (01) : 89 - 91
  • [33] The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability
    Silvia Monteiro
    Cássio Riccetto
    Anna Karoline Rocha
    Kamila Santos
    Ingrid Campos
    Tuany Pereira
    Simone Botelho
    International Urogynecology Journal, 2020, 31 : 2507 - 2514
  • [34] Obstacles to return to work: Translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire to the Brazilian context
    Milani, Daniela
    de Souza, Ana Claudia
    Hirayama, Marcio Sussumu
    Costa Alexandre, Neusa Maria
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2018, 23 (05): : 1387 - 1401
  • [35] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [36] Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Brazilian Portuguese version of the Vulvovaginal Symptoms Questionnaire
    Rubio Alem, Michele Elisabete
    Chaves, Thais Cristina
    de Figueiredo, Vilena Barros
    Sartorato Beleza, Ana Carolina
    Jorge Ferreira, Cristine Homsi
    da Silva, Jordana Barbosa
    Driusso, Patricia
    MENOPAUSE-THE JOURNAL OF THE NORTH AMERICAN MENOPAUSE SOCIETY, 2022, 29 (09): : 1055 - 1061
  • [37] Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Brazilian Portuguese version of the childbirth experience questionnaire
    Renata Cristina Martins da Silva Vieira
    Cristine Homsi Jorge Ferreira
    Ricardo de Carvalho Cavalli
    Maiara Lazaretti Rodrigues do Prado
    Ana Carolina Sartorato Beleza
    Patricia Driusso
    BMC Pregnancy and Childbirth, 20
  • [38] Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian version of the Exercise Preference Questionnaire(stroke)
    Caetano, Livia C. G.
    Teixeira-Salmela, Luci F.
    Samora, Giane A. R.
    Scianni, Aline A.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2017, 21 (05) : 336 - 343
  • [39] Cross-Cultural Adaptation of the Brazilian Portuguese Version of the Caregiver's Feeding Styles Questionnaire
    Ferreira, Marina de Figueiredo
    Mezzavilla, Raquel de Souza
    de Barros Vianna, Gabriela Vasconcellos
    Paolino, Leticia Quaresma
    Lanzillotti, Haydee Serrao
    Lindsay, Ana Cristina
    Hasselmann, Maria Helena
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (16)
  • [40] Cross-cultural adaptation and psychometric assessment of a Brazilian-Portuguese version of the Resident Questionnaire
    Pereira-Lima, Karina
    Casagrande Silva-Rodrigues, Ana Paula
    Farnocchi Marucci, Flavia Andressa
    Osorio, Flavia de Lima
    Crippa, Jose Alexandre
    Loureiro, Sonia Regina
    PLOS ONE, 2018, 13 (09):