Cross-cultural adaptation and reliability analysis of the Brazilian version of the Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ)

被引:0
|
作者
Fernandes, Susi Mary de Souza [1 ]
Finger, Monika [2 ]
Buchalla, Cassia Maria [3 ]
D'Antino, Maria Eloisa Fama [1 ]
Blascovi-Assis, Silvana Maria [1 ]
机构
[1] Mackenzie Presbyterian Univ UPM, Sao Paulo, Brazil
[2] Swiss Parapleg Res SPF, Nottwil, Switzerland
[3] Univ Sao Paulo, Sao Paulo, Brazil
关键词
Disability Evaluation; International Classification of Functioning; Disability and Health; Vocational Rehabilitation; Surveys and Questionnaires; VOCATIONAL-REHABILITATION; ICF;
D O I
10.1590/2526-8910.ctoAO257833692
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Introduction: The Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) is an international instrument, based on the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), used to assess the functional capacity of people with work disabilities. Objective: To perform a cross-cultural adaptation and a reliability analysis of this instrument for the Brazilian population. Method: The cross-cultural adaptation consisted of translation, synthesis of translations, back translations, analysis by the committee of judges, pre-test, and pilot test. The results were obtained by calculating the agreement rate for semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence. Reliability was tested by analysis of stability, equivalence, and internal consistency by calculating Cronbach's Alpha and Intraclass Correlation Coefficient (ICC). Results: Five translators, eight judges, and 14 possible users in the pre-test participated in the first stage. The agreement rate was <90% only for idiomatic equivalence, resulting in orthographic adjustments without changing the instrument construct. The reliability was tested on 34 workers with disabilities, with a mean age of 40.3 (& PLUSMN;4.2) years, of both sexes, employees of an educational institution in the state of Sao Paulo, Brazil, hired through the Quotas Law (8,213/91). The internal consistency showed values >80% in all domains and was >90% for the total score. Fifteen days after the first assessment, 20 of these participants were randomly selected for reassessment. The ICC values for stability and equivalence were 82.5% (p=0.008) and 95.4% (p<0.001), respectively. Conclusion: The WORQ was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and reliably responded to the ICF domains. The Brazilian version of the WORQ is available at http://www.myworq.org/questionnaire_en.php.
引用
下载
收藏
页数:18
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural adaptation and reliability analysis of the Brazilian version of Pediatric Balance Scale (PBS)
    Ries, Lilian G. K.
    Michaelsen, Stella M.
    Soares, Patricia S. A.
    Monteiro, Vanessa C.
    Allegretti, Katia M. G.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2012, 16 (03) : 205 - 215
  • [22] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Brazilian Version of the Wisconsin Brief Pain Questionnaire
    Toledo, Flavia O.
    Barros, Patricia S.
    Herdman, Michael
    Vilagut, Gemma
    Reis, Geraldo C.
    Alonso, Jordi
    da Rosa Sobreira, Claudia Ferreira
    JOURNAL OF PAIN AND SYMPTOM MANAGEMENT, 2013, 46 (01) : 121 - 130
  • [23] Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Edinburgh Claudication Questionnaire
    Makdisse, Marcia
    Neto, Raimundo Nascimento
    Chagas, Antonio Carlos Palandri
    Borges, David Brasil Jairo Lins
    Oliveira, Anderson
    Gordillo, Jose
    Balsalobre, Gisele
    Crozariol, Luciana
    Pinho, Miriam
    Oliveira, Rafaela
    Salles, Ana Fatima
    ARQUIVOS BRASILEIROS DE CARDIOLOGIA, 2007, 88 (05) : 501 - 506
  • [24] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34
  • [25] Cross-cultural adaptation and measurement property analysis of the Brazilian Portuguese version of the Three Incontinence Questionnaire
    Michele Elisabete Rúbio Alem
    Jordana Barbosa da Silva
    Ana Carolina Sartorato Beleza
    Thais Cristina Chaves
    Patricia Driusso
    International Urogynecology Journal, 2022, 33 : 3053 - 3060
  • [26] Cross-cultural adaptation and measurement property analysis of the Brazilian Portuguese version of the Three Incontinence Questionnaire
    Rubio Alem, Michele Elisabete
    da Silva, Jordana Barbosa
    Sartorato Beleza, Ana Carolina
    Chaves, Thais Cristina
    Driusso, Patricia
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2022, 33 (11) : 3053 - 3060
  • [27] Cross-cultural Adaptation, Reliability and validity of the Turkish Version of the Work Limitations Questionnaire-Short Form
    Sahin, Ramazan
    Ozkan, Secil
    Ilhan, Mustafa Necmi
    BEZMIALEM SCIENCE, 2021, 9 (03): : 283 - 289
  • [28] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of a Chinese version of the pelvic girdle questionnaire
    Hui Cong
    Heng Liu
    Yin Sun
    Jinsong Gao
    Juntao Liu
    Liangkun Ma
    Britt Stuge
    Lixia Chen
    BMC Pregnancy and Childbirth, 21
  • [29] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the Italian version of the Shoulder Disability Questionnaire
    Brindisino, Fabrizio
    Pellicciari, Leonardo
    Lorusso, Mariangela
    Pennella, Denis
    Padua, Roberto
    Di Bari, Mauro
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2020, 46
  • [30] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of a Chinese version of the pelvic girdle questionnaire
    Cong, Hui
    Liu, Heng
    Sun, Yin
    Gao, Jinsong
    Liu, Juntao
    Ma, Liangkun
    Stuge, Britt
    Chen, Lixia
    BMC PREGNANCY AND CHILDBIRTH, 2021, 21 (01)