Brazilian Portuguese Adaptation and Validation of the Language Screening Test for Poststroke Patients

被引:1
|
作者
de Lima Ramos, Renata [1 ]
Bahia, Mariana M. [2 ,4 ,5 ]
Flamand-Roze, Constance [3 ]
Chun, Regina Yu Shon [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Campinas, Dept Human Dev & Rehabil, Campinas, SP, Brazil
[2] Syracuse Univ, Dept Commun Sci & Disorders, Syracuse, NY 13244 USA
[3] Paris Sud Univ, Ctr Hosp Sud Francilien, Dept Neurol, Corbeil Essonnes, France
[4] Northwestern Univ, Feinberg Sch Med, Dept Phys Med & Rehabil, Chicago, IL 60611 USA
[5] Sintonia Autism Care, Campinas, SP, Brazil
来源
关键词
CULTURAL-ADAPTATION; APHASIA; STROKE; REHABILITATION; COOCCURRENCE; DYSARTHRIA; DYSPHAGIA; RECOVERY; THERAPY; BATTERY;
D O I
10.1044/2023_JSLHR-22-00611
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
Background: There is a lack of standardized assessment tools for poststroke aphasia in Brazil, particularly bedside screenings for early identification of patients with suspected language disorders. The Language Screening Test (LAST) is a valid and reliable method for screening hospitalized patients following a stroke. This tool was first developed in French and then translated and validated in other languages.Purpose: This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the LAST into Brazilian Portuguese.Method: Following a systematic, multistep approach to translation and cultural adaptation of language instruments, this study developed the two parallel versions of the Brazilian Portuguese LAST (pLAST) Versions A and B. The final versions were applied to 70 healthy and 30 poststroke adults across age and educational levels. Subtests of the Boston Diagnostic Aphasia Examination (BDAE) were used to assess the external validity of the pLAST.Results: Findings showed that the two versions (A and B) of the pLAST were equivalent (intraclass correlation coefficient = .91; p < .001). No floor or ceiling effects were observed, and internal validity was excellent (Cronbach's & alpha; = .85) Moreover, its external validity against the BDAE was moderate to strong. Test sensitivity and specificity were 0.88 and 1, respectively, and accuracy was 0.96.Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the LAST is a valid, simple, easy, and rapid test to screen poststroke aphasia in hospital settings. .
引用
收藏
页码:2296 / 2315
页数:20
相关论文
共 50 条
  • [1] Cultural adaptation of the Test of Narrative Language (TNL) into Brazilian Portuguese
    Rossi, Natalia Freitas
    Lindau, Tamara de Andrade
    Gillam, Ronald Bradley
    Giacheti, Celia Maria
    CODAS, 2016, 28 (05): : 507 - 516
  • [2] CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE GLOBIAD-M FOR THE BRAZILIAN PORTUGUESE LANGUAGE
    Wojastyk, Lais
    Conceicao De Gouveia Santos, Vera Lucia
    JOURNAL OF WOUND OSTOMY AND CONTINENCE NURSING, 2024, 51 (03) : S78 - S78
  • [3] Beginner's Intelligibility Test (BIT): translation, cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation
    da Silva, Carla Dias
    Zamberlan-Amorim, Nelma Ellen
    Isaac, Myriam de Lima
    Reis, Ana Claudia Mirandola Barbosa
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2023, 89 (06)
  • [4] Brazilian Portuguese adaptation of Dyslexia Early Screening Test - Second edition: preliminary findings
    Gomes da Matta, Tatiana Ribeiro
    Befi-Lopes, Debora Maria
    CODAS, 2015, 27 (03): : 301 - 303
  • [5] Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese language
    Goncalves, Rafaela Silva Guimaraes
    Heaney, Alice
    McKenna, Stephen P.
    Carvalho, Jonas Braynner
    Vidal, Maria Eduarda Lima
    de Brito, Marina Coelho Mores
    Duarte, Angela Luzia Branco Pinto
    ADVANCES IN RHEUMATOLOGY, 2021, 61 (01)
  • [6] Translation, Transcultural Adaptation, and Validation of the Empathy, Spirituality, and Wellness in Medicine Scale to the Brazilian Portuguese Language
    Silva, Alexander Cangussu
    Ezequiel, Oscarina da Silva
    Damiano, Rodolfo Furlan
    Granero Lucchetti, Alessandra Lamas
    DiLalla, Lisabeth Fisher
    Dorsey, J. Kevin
    Lucchetti, Giancarlo
    TEACHING AND LEARNING IN MEDICINE, 2018, 30 (04) : 404 - 414
  • [7] Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese language
    Rafaela Silva Guimaraes Gonçalves
    Alice Heaney
    Stephen P. McKenna
    Jonas Braynner Carvalho
    Maria Eduarda Lima Vidal
    Marina Coelho Mores de Brito
    Angela Luzia Branco Pinto Duarte
    Advances in Rheumatology, 61
  • [8] Transcultural adaptation of the Antifat Attitudes Test to Brazilian Portuguese
    Obara, Angelica Almeida
    Alvarenga, Marle dos Santos
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2018, 23 (05): : 1507 - 1520
  • [9] Validation of the acoustic breathiness index to the Brazilian Portuguese language
    Englert, Marina
    Latoszek, Ben Barsties, V
    Maryn, Youri
    Behlau, Mara
    LOGOPEDICS PHONIATRICS VOCOLOGY, 2022, 47 (01) : 56 - 62
  • [10] VALIDATION OF THE AGING PERCEPTION QUESTIONNAIRE FOR THE BRAZILIAN PORTUGUESE LANGUAGE
    Rocha, L. M.
    Terra, N. L.
    JOURNAL OF THE AMERICAN GERIATRICS SOCIETY, 2014, 62 : S282 - S282