A Study of Business English Translation Skills Based on Parallel Corpus

被引:0
|
作者
Mo W. [1 ]
Gong J. [2 ]
机构
[1] School of Foreign Languages, Xiangsihu College of Guangxi Minzu University, Guangxi, Nanning
[2] School of Applied Foreign Languages, Guangxi International Business Vocational College, Guangxi, Nanning
关键词
Business English; CRFs; Semantic similarity; Support vector machine; Word alignment algorithm;
D O I
10.2478/amns-2024-1121
中图分类号
学科分类号
摘要
In this paper, the support vector machine is used as the overall classification of the paragraph alignment method. The paragraph length relationship is taken as an essential feature of the business English paragraph alignment model, the CRFs discriminative model is used as the word alignment task model, and the maximum likelihood estimation algorithm is used for model parameter training. Aiming at the real-time alignment needs at the sentence or paragraph level in Business English, the word alignment algorithm based on semantic similarity calculation is proposed, and the evaluation indexes of English-Chinese EC, Chinese-English CE unidirectional alignment and bi-directional fusion alignment, and semantic extension alignment are compared. Adding traditional business English translation techniques, comparing the effects of conventional translation techniques on business English sentence and paragraph translation versus parallel corpus-based translation techniques. The dynamic chunking accuracy of two-way fusion alignment and semantic expansion alignment is 94.57% and 94.32%, respectively, and the accuracy of semantic expansion alignment is 6.85% and 8.17% higher than that of EC one-way alignment. Meanwhile, the number of errors in business English translation works based on parallel corpora is reduced, which can help translators overcome the interference of Chinese chapter structures and improve the quality of their translation works. © 2024 Wanni Mo, et al., published by Sciendo.
引用
收藏
相关论文
共 50 条
  • [41] Automatic Parallel Corpus Creation for Hindi-English News Translation Task
    Pathak, Aditya Kumar
    Acharya, Priyankit
    Kaur, Dilpreet
    Balabantaray, Rakesh Chandra
    2018 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCES IN COMPUTING, COMMUNICATIONS AND INFORMATICS (ICACCI), 2018, : 1069 - 1075
  • [42] KSU ARABIC ENGLISH PARALLEL CORPUS FOR TRANSLATION EDUCATION: OVERVIEW AND PRELIMINARY RESULTS
    Alotaibi, H.
    Al-Thubaity, A.
    INTED2015: 9TH INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 2015, : 3766 - 3766
  • [43] Parallel Corpus, Translation Studies and Translation Teaching
    Bai, Jingang
    PROCEEDINGS OF THE 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, MANAGEMENT, INFORMATION AND COMPUTER SCIENCE (ICEMC 2017), 2017, 73 : 358 - 362
  • [44] A Corpus-based Study on the Chinese Translation for the Common English Words with Legal Meanings
    Hu, Hongling
    PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, VOL. I, 2017, : 185 - 189
  • [45] English translation of long Traditional Chinese Medicine terms A corpus-based study
    Chen, Yaru
    Chen, Wei
    TERMINOLOGY, 2018, 24 (02): : 181 - 209
  • [46] On Lexical Frequency Features in English-Chinese Translation: A Corpus-Based Study
    Yang Xiaolin
    PROCEEDINGS OF 2015 YOUTH ACADEMIC FORUM ON LINGUISTICS, LITERATURE, TRANSLATION AND CULTURE, 2015, : 266 - 271
  • [47] Deontic modality in English-Thai legislative translation A corpus-based study
    Satthachai, Mali
    Kenny, Dorothy
    TRANSLATION SPACES, 2019, 8 (01) : 39 - 66
  • [48] A corpus-based study of the use of Spanish demonstratives as translation equivalents of English demonstratives
    Labrador, Belen
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2011, 19 (01): : 71 - 87
  • [49] Explicitation Techniques in English-Arabic Translation: A Linguistic Corpus-based Study
    El-Nashar, Mohamed Mohamed Mostafa
    ARAB WORLD ENGLISH JOURNAL, 2016, 7 (03) : 317 - 335
  • [50] Translation Correspondences of Digressive Discourse Markers in English and Spanish: A Corpus-Based Study
    Lavid Lopez, Julia
    COMPUTATIONAL AND CORPUS-BASED PHRASEOLOGY, EUROPHRAS 2019, 2019, 11755 : 239 - 252