Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale

被引:3
|
作者
Soares Barros, Alcina Juliana [1 ]
Teche, Stefania Pigatto [2 ]
Rodrigues, Aline [1 ]
Severo, Charlie [1 ]
Saldanha, Raquel [1 ]
Bassols, Ana Margareth [3 ,4 ]
Padoan, Carolina [4 ]
Costa, Camila [1 ]
Laskoski, Pricilla [1 ]
Reboucas, Diego [1 ]
Pessi, Cristina [1 ]
Bezerra, Glaydcianne [1 ]
Hauck, Simone [1 ,3 ]
Eizirik, Claudio [1 ,3 ,4 ]
机构
[1] Univ Fed Rio Grande do Sul, Fac Med, Programa Posgrad Psiquiatria & Ciencias Comportam, Porto Alegre, RS, Brazil
[2] Univ Fed Rio Grande do Sul, HCPA, Porto Alegre, RS, Brazil
[3] Univ Fed Rio Grande do Sul, Fac Med, Dept Psiquiatria & Med Legal, Porto Alegre, RS, Brazil
[4] Ctr Estudos Luis Guedes, Porto Alegre, RS, Brazil
关键词
Interdisciplinary relations; oncology; other specialties; posttraumatic stress disorder; vicarious trauma;
D O I
10.1590/2237-6089-2017-0013
中图分类号
R749 [精神病学];
学科分类号
100205 ;
摘要
Objective: This article concerns the translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale (TABS), an instrument used to assess the psychological effects of traumatic life experiences and vicarious trauma. Methods: This study involved literature review and evaluation of conceptual and item equivalences involving expert discussion groups focused on the existence and pertinence of the underlying theoretical concepts and corresponding items in a Brazilian context. Two translations and respective back-translations were performed during the evaluation of semantic equivalence, as well as an evaluation considering the referential and general equivalences between the original TABS and each version. Twenty-eight psychiatrists and psychologists completed a pretest. The final version was tested for reliability through the Cronbach's alpha and for verbal comprehension through the adapted verbal-numeric scale (ranging from 0 [I didn't understand anything] to 5 [I understood perfectly and I had no doubt]) in another 64 health professionals. Results: The cross-cultural adaptation demonstrated high semantic equivalence for both the general (>95.0%) and the referential (>90.0%) meaning. The total Cronbach's alpha was 0.9173. All 84 items were maintained, and they favorably contributed to the internal consistency of the scale. The mean values of the adapted verbal-numeric scale for verbal comprehension obtained from health professionals varied from 4.2 to 4.9. Conclusion: The Brazilian version of the TABS demonstrated high-quality conceptual, item, and semantic equivalence with the original instrument, as well as high acceptability, internal consistency, and verbal comprehension. The scale is now available for use.
引用
收藏
页码:1 / 7
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study
    Oliveira, Ezequiel Fernandes
    Lima, Valeria Cavalcante
    Perez, Eduardo Araujo
    Polaro, Melissa Nunes
    Oliveira Valerio, Berenice Cataldo
    Pereiro, Joao R.
    Nacif, Sergio Roberto
    Oliveira, Claudia Santos
    Bulle Oliveira, Acary Souza
    Franco Oliveira, Luis Vicente
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2016, 74 (11) : 914 - 920
  • [22] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [23] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [24] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Properties of the Perceptions of Dating Infidelity Scale in Brazilian Portuguese
    Jane Palmeira Nóbrega Cavalcanti
    Tatiana de Paula Santana da Silva
    Everton Botelho Sougey
    Archives of Sexual Behavior, 2022, 51 : 1799 - 1812
  • [25] Translation and cross-cultural adaptation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese
    Venite, Roberta Seabra
    Pernambuco, Leandro
    da Silva, Roberta Goncalves
    Onofri, Suely Mayumi Motonaga
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2024, 90 (05)
  • [26] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Properties of the Perceptions of Dating Infidelity Scale in Brazilian Portuguese
    Nobrega Cavalcanti, Jane Palmeira
    Santana da Silva, Tatiana de Paula
    Sougey, Everton Botelho
    ARCHIVES OF SEXUAL BEHAVIOR, 2022, 51 (03) : 1799 - 1812
  • [27] Translation into Brazilian Portuguese, cross-cultural adaptation and validation of the Stanford presenteeism scale-6 and work instability scale for ankylosing spondylitis
    Renata Frauendorf
    Marcelo de Medeiros Pinheiro
    Rozana Mesquita Ciconelli
    Clinical Rheumatology, 2014, 33 : 1751 - 1757
  • [28] Translation into Brazilian Portuguese, cross-cultural adaptation and validation of the Stanford presenteeism scale-6 and work instability scale for ankylosing spondylitis
    Frauendorf, Renata
    Pinheiro, Marcelo de Medeiros
    Ciconelli, Rozana Mesquita
    CLINICAL RHEUMATOLOGY, 2014, 33 (12) : 1751 - 1757
  • [29] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Voice Handicap Index Into Brazilian Portuguese
    Behlau, Mara
    Alves dos Santos, Luciana de Moraes
    Oliveira, Gisele
    JOURNAL OF VOICE, 2011, 25 (03) : 354 - 359
  • [30] CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE MONTREAL CHILDREN'S HOSPITAL FEEDING SCALE INTO BRAZILIAN PORTUGUESE
    Diniz, Patricia Barcellos
    Fagondes, Simone Chaves
    Ramsay, Maria
    REVISTA PAULISTA DE PEDIATRIA, 2021, 39