Translation and cross-cultural adaptation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese

被引:0
|
作者
Venite, Roberta Seabra [1 ]
Pernambuco, Leandro [2 ]
da Silva, Roberta Goncalves
Onofri, Suely Mayumi Motonaga [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Paulista Unesp, Fac Filosofia & Ciencias, Marilia, SP, Brazil
[2] Univ Fed Paraiba UFPB, Joao Pessoa, PB, Brazil
关键词
Deglutition; Endoscopy; Translation; Cross-cultural comparison; Back-translation; FIBEROPTIC ENDOSCOPIC EVALUATION; RELIABILITY; GUIDELINES; VALIDITY;
D O I
10.1016/j.bjorl.2024.101470
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Objective: To report the process of translation and cross-cultural adaptation of theYale Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese. Methods: Methodological study approved by the Ethics Committee of the Institution (no o 5.166.256). The English original scale was translated into Brazilian Portuguese following suggested in the literature guidelines and recommendations after authorization from the authors of the original instrument, and involved the following reported steps of (1) Translation, (2) Synthesis of translations, (3) Determination of the applicability of the translated version 4) Back-translation, (5) Synthesis of the back-translated versions, and (6) Final synthesis. The translations and back-translations were performed by two bilingual translators. The research committee constituted three specialists who considered whether the linguistic, semantics, conceptual, idiomatic, and contextual equivalence of the translations and back-translations were. In Step 3, the raters consisted of three Speech-Language Pathologists and five ENT physicians divided into two subgroups (less than 5 years of professional expertise, and more than 5 years of professional expertise). Results: Step 1 was carried out properly by the translators, in Step 2 the translated version was prepared after minor adjustments. In Step 3, the raters reported that they found no difficulties in applying the scale. The Cronbach's Alpha coefficient was 0.995, demonstrating high internal consistency of the instrument, and the analysis of the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) among the eight raters was 0.994 with a confidence interval between 0.990 and 0.998, demonstrating excellent agreement, regardless of experience. The research committee judged the last to be adequate and not to require adjustments. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale is presented in this study. This is a methodological study-- No level of evidence. (c) 2024 Associac,ao , a o Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Ce<acute accent>rvico-Facial. Published by Elsevier Espana, a, S.L.U. This is an open access article under the CC BY license (http:// creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
引用
收藏
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [1] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [2] Validity and Reliability of the Turkish Translation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale
    Atar, Yavuz
    Atar, Sevgi
    Ilgin, Can
    Anarat, Melis Ece Arkan
    Uygan, Ugur
    Uyar, Yavuz
    DYSPHAGIA, 2022, 37 (03) : 655 - 663
  • [3] Validity and Reliability of the Turkish Translation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale
    Yavuz Atar
    Sevgi Atar
    Can Ilgin
    Melis Ece Arkan Anarat
    Ugur Uygan
    Yavuz Uyar
    Dysphagia, 2022, 37 : 655 - 663
  • [4] Validity and reliability of the Italian translation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale
    Nordio, Sara
    Maistrello, Lorenza
    D'Imperio, Daniela
    Favaretto, Niccold
    Dellai, Angela
    Montino, Silvia
    Agostinelli, Anna
    Ramacciotti, Giulia
    Gheller, Flavia
    Berta, Giulia
    Koch, Isabella
    Zanoletti, Elisabetta
    Battel, Irene
    Cazzador, Diego
    ACTA OTORHINOLARYNGOLOGICA ITALICA, 2023, 43 (01) : 12 - 19
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [6] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    Guimaraes da Rocha, Raiza Wallace
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Lieber, Vitor Adriano
    Rubens Pallu, Patricia Helena
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56
  • [7] Hallucinogen Rating Scale (HRS) - A Brazilian version: translation and cross-cultural adaptation
    Mizumoto, Suely
    da Silveira, Dartiu Xavier
    Rbeiro Barbosa, Paulo Cesar
    Strassman, Rick J.
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2011, 38 (06): : 231 - 237
  • [8] Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
    Fijtman, Adam
    Czepielewski, Leticia Sanguinetti
    Mercio Loredo Souza, Ana Claudia
    Felder, Paul
    Kauer-Sant'Anna, Marcia
    Bucker, Joana
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 61 - 65
  • [9] Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Perceived Recovery Status Scale to Brazilian Portuguese
    Costa, Rodrigo Rodrigues Gomes
    Laurent, Matt
    Neto, Frederico Ribeiro
    de Campos, Luis Felipe Castelli Correa
    Winckler, Ciro
    JOURNAL OF SPORT REHABILITATION, 2023, : 346 - 351
  • [10] Multidimensional Students' Life Satisfaction Scale: translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation
    de Barros, Luciana P.
    Petribu, Katia
    Sougey, Everton
    Huebner, E. S.
    REVISTA BRASILEIRA DE PSIQUIATRIA, 2014, 36 (01) : 99 - 100