CROSS-CULTURAL TRANSLATION - METHODOLOGY AND VALIDATION

被引:332
|
作者
SPERBER, AD [1 ]
DEVELLIS, RF [1 ]
BOEHLECKE, B [1 ]
机构
[1] UNIV N CAROLINA, CHAPEL HILL, NC USA
关键词
D O I
10.1177/0022022194254006
中图分类号
B84 [心理学];
学科分类号
04 ; 0402 ;
摘要
Translating questionnaires for cross-cultural research is fraught with methodological pitfalls that threaten research validity. Some flaws are difficult to detect, leading to the erroneous conclusion that cultural differences are substantive when, in fact, they stem from semantic inconsistencies. We describe the process of translation and validation of the Hebrew version of an American questionnaire for cross-cultural comparisons of medical students' attitudes toward preventive medical services. The results provide evidence to support the validity of the Hebrew instrument for cross-cultural comparisons. Although it is always possible to contend that differences in cross-cultural comparisons result from methodological flaws rather than actual differences, we believe that the arduous step-by-step process of validation described here reduces that possibility to an acceptable minimum.
引用
下载
收藏
页码:501 / 524
页数:24
相关论文
共 50 条
  • [31] PROBLEMS OF TRANSLATION IN CROSS-CULTURAL RESEARCH
    SECHREST, L
    FAY, TL
    ZAIDI, SMH
    JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1972, 3 (01) : 41 - 56
  • [32] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Bulgarian version of the Dizziness Handicap Inventory
    Georgieva-Zhostova, Spaska
    Kolev, Ognyan I.
    Stambolieva, Katerina
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2014, 23 (07) : 2103 - 2107
  • [33] The psychosocial impact of dental aesthetics questionnaire—translation and cross-cultural validation in Croatia
    Stjepan Spalj
    Vlatka Lajnert
    Luida Ivankovic
    Quality of Life Research, 2014, 23 : 1267 - 1271
  • [34] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Slovenian version of Harris Hip Score
    Petra Josipović
    Metka Moharič
    Dea Salamon
    Health and Quality of Life Outcomes, 18
  • [35] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Fear of Dependency Scale Into European Portuguese
    Pires, Patricia Maria
    Carvalho, Joana
    Pires, Telma
    Pires, Carlos
    Ribeiro, Oscar
    WESTERN JOURNAL OF NURSING RESEARCH, 2024, 46 (09) : 700 - 707
  • [36] Cross-cultural translation and validation of the traumatic injuries distress scale - Spanish version
    Lehuede, Carlos
    Elliott, James M.
    MacDermid, Joy C.
    Walton, David M.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2023, 45 (14) : 2368 - 2373
  • [37] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Polish Version of the Dizziness Handicap Inventory
    Tacikowska, Grazyna
    Gos, Elzbieta
    Krupa, Anna
    Sosna-Duranowska, Magdalena
    Czajka, Natalia
    Skar, Piotr H.
    VALUE IN HEALTH REGIONAL ISSUES, 2022, 32 : 1 - 7
  • [38] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of WOMAC® LK 3.1
    Nakarmi, Shweta
    Haq, Syed Atiqul
    Vaidya, Binit
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2019, 22 (10) : 1877 - 1883
  • [39] Translation and validation of the SWS-stress survey for international and cross-cultural use
    Ostermann, RF
    Gutierrez, RE
    INTERNATIONAL JOURNAL OF PSYCHOLOGY, 1996, 31 (3-4) : 84175 - 84175
  • [40] Urdu translation and cross-cultural validation of neurological fatigue index on post stroke
    Nazir, Sadia
    Ikram, Mehwish
    Ikram, Maryam
    Rehman, Syed Shakil Ur
    Javed, Hafiza Rabia
    BMC NEUROLOGY, 2024, 24 (01)