Cross-cultural adaptation of the CDC Worksite Health ScoreCard questionnaire into Portuguese

被引:3
|
作者
de Soarez, Patricia Coelho [1 ]
Ciconelli, Rozana Mesquita [2 ]
Pavin, Thiago [3 ]
Niituma Ogata, Alberto Jose [4 ]
Curci, Kÿtia Audi [3 ]
de Oliveira, Martha Regina [3 ]
机构
[1] Univ Sao Paulo FMUSP, Dept Prevent Med, Fac Med, Sao Paulo, SP, Brazil
[2] Univ Fed Sao Paulo Unifesp, Escola Paulista Med, Sao Paulo, SP, Brazil
[3] Agencia Nacl Saude Suplementar ANS, Lab Inovacoes Assistenciais Promocao Saude & Prev, Sao Paulo, SP, Brazil
[4] ANS, Lab Inovacoes Assistenciais Promocao Saude & Prev, Sao Paulo, SP, Brazil
来源
关键词
health promotion; occupational health; occupational health services; surveillance in occupational health; PROMOTION; TRANSLATION; OUTCOMES;
D O I
10.1590/1806-9282.62.03.236
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
Objective: Despite the progress in the implementation of health promotion programs in the workplace, there are no questionnaires in Brazil to assess the scope of health promotion interventions adopted and their scientific basis. This study aimed to translate into Brazilian Portuguese and culturally adapt the CDC Worksite Health ScoreCard (HSC) questionnaire. Method: The HSC has 100 questions grouped into twelve domains. The steps are as follows: translation, reconciliation, back-translation, review by expert panel, pretesting, and final revision. The convenience sample included 27 individuals from health insurance providers and companies of various sizes, types and industries in Sao Paulo. Data were analyzed using descriptive statistics. Results: The average age of the sample was 38 years, most of the subjects were female (21 of 27), and were responsible for programs to promote health in these workplaces. Most questions were above the minimum value of understanding set at 90%. The participants found the questionnaire very useful to determine the extent of existing health promotion programs and to pinpoint areas that could be developed. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the HSC questionnaire may be a valid measure and useful to assess the degree of implementation of health promotion interventions based on evidence in local health organizations.
引用
收藏
页码:236 / 242
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation of the NoMAD questionnaire to Brazilian Portuguese
    Loch, Ana Paula
    Finch, Tracy
    Fonsi, Mylva
    de Soarez, Patricia Coelho
    [J]. REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2020, 66 (10): : 1383 - 1390
  • [2] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48
  • [3] Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Orlandi, Aline Cristina
    Cardoso, Fernanda Pontes
    Santos, Lucas Macedo
    Cruz, Vaneska da Graca
    Jones, Anamaria
    Kyser, Cristiane
    Natour, Jamil
    [J]. SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2014, 132 (03): : 163 - 169
  • [4] Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese
    Salgado, Teresa
    Marques, Alexandra
    Geraldes, Leonor
    Benrimoj, Shalom
    Horne, Robert
    Fernandez-Llimos, Fernando
    [J]. SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2013, 131 (02): : 88 - 94
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [6] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Marilia Perrelli Valença
    Jabiael Carneiro da Silva Filho
    Isabel Cristina Ramos Vieira Santos
    Adriano Almeida Calado
    David D. Chancellor
    Michael B. Chancellor
    Geraldo de Aguiar Cavalcanti
    [J]. International Urology and Nephrology, 2019, 51 : 1329 - 1334
  • [7] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    [J]. INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334
  • [8] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of Young Spine Questionnaire
    Teixeira, J.
    Oliveira, R.
    Gomes-Fonseca, J.
    Ferreira, L.
    Lauridsen, H.
    Raimundo, A.
    [J]. ARP RHEUMATOLOGY, 2022, 1 (02): : 129 - 136
  • [9] Translation and cross-cultural adaptation of the Pediatric Sleep Questionnaire into Portuguese language
    Certal, Victor
    de Lima, Filipa Flor
    Winck, Joao C.
    Azevedo, Ines
    Costa-Pereira, Altamiro
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF PEDIATRIC OTORHINOLARYNGOLOGY, 2015, 79 (02) : 175 - 178
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Living with Asthma Questionnaire
    Soles Goncalves, R.
    Cavalheiro, L. M.
    Neves Gil, J.
    Lima Rodrigues, A.
    Pereira Coutinho, A.
    Alves Henriques, G.
    Lopes Ferreira, P.
    [J]. REVISTA PORTUGUESA DE PNEUMOLOGIA, 2013, 19 (04) : 157 - 162