Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire to Brazilian Portuguese

被引:3
|
作者
Ribeiro, Vanessa Veis [1 ]
Vertigan, Anne [2 ,3 ]
Behlau, Mara [1 ]
机构
[1] Univ Fed Sao Paulo UNIFESP, Speech Language Pathol Dept, Sao Paulo, Brazil
[2] John Hunter Hosp, Hunter Med Res Inst, Newcastle, NSW, Australia
[3] Univ Newcastle, Newcastle, NSW, Australia
基金
巴西圣保罗研究基金会;
关键词
Laryngeal diseases; Laryngeal hypersensitivity; Validation studies; Larynx; Protocols;
D O I
10.1016/j.jvoice.2019.06.007
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
Objective. To translate and cross-culturally adapt the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire (LHQ) to the Brazilian Portuguese language. Material and methods. The translation and cross-cultural adaptation procedures were performed in five stages: translation, synthesis, back-translation, committee review, and pretest performance. Results. At the end of the first four stages, a questionnaire was produced in Brazilian Portuguese, known as the Questionario Newcastle de Hipersensibilidade Laringea (LHQ-Br). This version was given as a pretest to 31 participants with laryngeal hypersensitivity: 14 were in the muscle tension dysphonia clinical group, 10 in the refractory chronic cough group, and seven in the globus pharyngeus group. There was a difference in the frequency of occurrence choices in question five ("my throat is blocked"; P = 0.007) and question eight ("I have a sensation of something pushing on my chest"; P = 0.026), but in both questions, the frequency choice of "never" was significantly higher than the other options in all three clinical groups. The relative frequency of participants picking the 'non-applicable' option in all clinical groups for all questions was zero. Conclusion. This study showed satisfactory results for the translation and cross-cultural adaptation of the LHQ to Brazilian Portuguese (LHQ-Br).
引用
收藏
页码:964.e23 / 964.e34
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [22] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [23] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    Guimaraes da Rocha, Raiza Wallace
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Lieber, Vitor Adriano
    Rubens Pallu, Patricia Helena
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56
  • [24] Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire
    de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho
    Balau, Laura Cardoso
    Arrebola, Lucas Simoes
    Young, Nancy Lynn
    Yi, Liu Chiao
    [J]. CHILD CARE HEALTH AND DEVELOPMENT, 2023, 49 (04) : 725 - 731
  • [25] Translation, Cross-cultural Adaptation and Psychometric Properties of the Parental Feeding Style Questionnaire into Brazilian Portuguese Language
    de Sousa, Karina Guedes
    Gaviao, Maria Beatriz Duarte
    Ultremari, Natalia de Freitas
    Chaves Junior, Samuel de Carvalho
    Barbosa, Tais de Souza
    [J]. PESQUISA BRASILEIRA EM ODONTOPEDIATRIA E CLINICA INTEGRADA, 2023, 23
  • [26] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Questionnaire on Stress in Diabetic Patients (QSD-R) to Brazilian Portuguese
    Zorzi Segalla, Amanda Vitoria
    Meneguin, Silmara
    Negrato, Carlos Antonio
    de Oliveira, Cesar
    [J]. HEALTHCARE, 2024, 12 (14)
  • [27] Translation and cross-cultural adaptation of the Newcastle Satisfaction With Nursing Scales into the Brazilian culture
    Dorigan, Gisele Hespanhol
    Guirardello, Edineis de Brito
    [J]. REVISTA DA ESCOLA DE ENFERMAGEM DA USP, 2013, 47 (03) : 561 - 567
  • [28] Validation of Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire (LHQ-Br) in Brazilian Portuguese
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    da Silva, Allan Carlos Franca
    Neto, Agostinho Hermes de Medeiros
    Vertigan, Anne
    Behlau, Mara
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2023, 37 (06) : 967.e9 - 967.e13
  • [29] Cross-cultural Adaptation into Brazilian Portuguese of the Dietary Sodium Restriction Questionnaire (DSRQ)
    Machado d'Almeida, Karina Sanches
    Souza, Gabriela Correa
    Rabelo, Eneida Rejane
    [J]. ARQUIVOS BRASILEIROS DE CARDIOLOGIA, 2012, 98 (01) : 70 - 75
  • [30] WOUND-Q questionnaire: Translational and cross-cultural adaptation for Brazilian Portuguese
    Camargo, Cristina P.
    Matsumoto, Bruno Y.
    Apolinario, Matheus S.
    Gemperli, Rolf
    [J]. WOUND REPAIR AND REGENERATION, 2024,