Found in Translation: Reflections and Lessons for Qualitative Research Collaborations Across Language and Culture

被引:3
|
作者
Rodriguez Espinosa, Patricia [1 ]
Pichayayothin, Nipat B. [2 ]
Suavansri, Panita [2 ]
French, Joanna J. [3 ]
Areekit, Poonsub [2 ]
Nilchantuk, Chureerat [4 ]
Jones, Torin S. [3 ]
Mam, Emily [3 ]
Moore, Jessie B. [5 ]
Heaney, Catherine A. [5 ,6 ]
机构
[1] Stanford Univ, Sch Med, Dept Epidemiol & Populat Hlth, 1701 Page Mill Rd,2nd Floor,MC 5373, Palo Alto, CA 94304 USA
[2] Chulalongkorn Univ, Fac Psychol, Life Transit & Psychol Time Res Grp, Bangkok, Thailand
[3] Stanford Univ, Palo Alto, CA 94304 USA
[4] Sukhothai Thammathirat Open Univ, Sch Educ Studies, Bang Phut, Thailand
[5] Stanford Univ, Sch Med, Stanford Prevent Res Ctr, Palo Alto, CA 94304 USA
[6] Stanford Univ, Dept Psychol, Palo Alto, CA 94304 USA
基金
美国国家卫生研究院;
关键词
cross-cultural; transnational; well-being; qualitative methods; team science; HEALTH;
D O I
10.1177/16094069221101280
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Qualitative scholars are increasingly engaged in global research where members of the research team are from different countries and cultures and have different primary languages. However, in-depth descriptions of how to work as a transnational team successfully and rigorously are scarce. Using a collaboration between Stanford University in the US and Chulalongkorn University in Thailand as a case example, we present the nuances and challenges experienced in this research collaboration, as well as the strategies employed to optimize the validity and reliability of the study findings. While we started our data analysis following a more typical qualitative analysis path, shortcomings of this approach brought us to explore an alternative, involving data review and coding by transnational coding sub-teams. This approach was better able to illuminate cultural nuances, address coding discrepancies, and bring forward discussions to enhance interpretation and validity of findings. We describe our collaborative and iterative approach, and highlight methodological implications around team composition, language nuances and translation challenges, our coding process involving transnational coding sub-teams, and important considerations for managing team dynamics (e.g., power and hierarchy) and the partnership process and engagement over time. Moreover, we highlight the benefits of integrating insiders and outsiders throughout the research process, from data collection to coding and interpretation. Our process can serve as a model for similar transnational teams seeking ways to fully benefit from cross-cultural research collaborations.
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 28 条
  • [11] Qualitative assessment across language barriers: An action research study
    Cronje, Johannes C.
    EDUCATIONAL TECHNOLOGY & SOCIETY, 2009, 12 (02): : 69 - 85
  • [12] Language translation challenges with Arabic speakers participating in qualitative research studies
    Al-Amer, Rasmieh
    Ramjan, Lucie
    Glew, Paul
    Darwish, Maram
    Salamonson, Yenna
    INTERNATIONAL JOURNAL OF NURSING STUDIES, 2016, 54 : 150 - 157
  • [13] Academic Language Across Content Areas: Lessons From an Innovative Assessment and From Students' Reflections About Language
    Uccelli, Paola
    Galloway, Emily Phillips
    JOURNAL OF ADOLESCENT & ADULT LITERACY, 2017, 60 (04) : 395 - 404
  • [14] Understanding the Language, the Culture, and the Experience: Translation in Cross-Cultural Research
    Choi, Jaeyoung
    Kushner, Kaysi Eastlick
    Mill, Judy
    Lai, Daniel W. L.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF QUALITATIVE METHODS, 2012, 11 (05): : 652 - 665
  • [15] Qualitative data, cross-language research and AI translation: Three icebergs
    Lingard, Lorelei
    Klasen, Jennifer
    MEDICAL EDUCATION, 2025,
  • [16] Translation and TS Research in a Culture Using a Language of Limited Diffusion: The Case of Slovenia
    Pokorn, Nike K.
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2008, (10): : 2 - 9
  • [17] Reflections on "A View from Across the Grand Canyon" (by Richardson and Anders) and the compatibility of qualitative and quantitative research
    Gersten, R
    Baker, SK
    Marks, SU
    LEARNING DISABILITY QUARTERLY, 1998, 21 (01) : 102 - 104
  • [18] Lost in translation? Language, culture and the roles of translator in cross-cultural management research
    Xian, Huiping
    QUALITATIVE RESEARCH IN ORGANIZATIONS AND MANAGEMENT, 2008, 3 (03): : 231 - 245
  • [19] Co-interviewing across gender and culture: expanding qualitative research methods in Melanesia
    Redman-MacLaren, Michelle L.
    Api, Unia K.
    Darius, Matupit
    Tommbe, Rachael
    Mafile'o, Tracie A.
    MacLaren, David J.
    BMC PUBLIC HEALTH, 2014, 14
  • [20] Co-interviewing across gender and culture: expanding qualitative research methods in Melanesia
    Michelle L Redman-MacLaren
    Unia K Api
    Matupit Darius
    Rachael Tommbe
    Tracie A Mafile’o
    David J MacLaren
    BMC Public Health, 14