On the ways of expressing irony in simultaneous interpreting

被引:0
|
作者
Abdulmanova, Adelia Kh. [1 ]
Vyunova, Ekaterina K. [1 ]
Lekomtseva, Irina A. [1 ]
Shutemova, Natalia V. [1 ]
机构
[1] St Petersburg State Univ, 7-9 Univ Skaya nab, St Petersburg 199034, Russia
关键词
humour; irony; interpreting; oral interpreting; simultaneous interpreting; HUMOR;
D O I
10.21638/spbu09.2022.405
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
The paper deals with the ways of irony representation in simultaneous interpreting, which is regarded in a broader context with the notions of humour and alogism. The subject is interconnected with the translation quality issue determining the relevance of the research. It is based on the comparative analysis of speeches delivered by politicians, public figures and TV stars in English and their simultaneous interpreting in Russian provided by the second-year students of the corresponding master's programme. The authors highlight various approaches to the notion irony, such as oppositions theory, The Direct Access Account, The Pretense Theory, Relevant Inappropriateness theory, Graded Salience Model, The Echoic Mention Theory. Kinds of irony and means of its production are reviewed including blame-by-praise, understatement, exaggeration, self-deprecation, creating the effect of surprise, ironic concession and defence. Considered from a cognitive-discursive perspective, the representation of irony in simultaneous interpreting is proved to be a difficulty of understanding the original and objectifying its idea by means of the target language. Irony is revealed to be completely or partially reduced due to the lack of background knowledge, in particular realia, and/or due to the interpreter's inability to objectify ironic implications. The character of simultaneous interpreting is regarded as a factor complicating the task, because it limits time for comprehending irony and inventing ways to verbalize it. It is discovered that the main strategies of representing irony include exaggeration, understatement and the use of expressive lexicon.
引用
收藏
页码:720 / 739
页数:20
相关论文
共 50 条
  • [21] MATHEMATICAL THINKING IN GIORDANO BRUNO: WAYS OF INTERPRETING
    Boenker-Vallon, Angelika
    BRUNIANA & CAMPANELLIANA, 2012, 18 (02) : 493 - 505
  • [22] FINDING BETTER WAYS IN TEACHING ORAL INTERPRETING
    Mukhametzyanova, R.
    Gainutdinova, A.
    ICERI2016: 9TH INTERNATIONAL CONFERENCE OF EDUCATION, RESEARCH AND INNOVATION, 2016, : 5062 - 5065
  • [23] The Principle of Brevity in Simultaneous Interpreting
    Zheng, Wang
    PROCEEDINGS OF THE 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, MANAGEMENT AND SOCIAL SCIENCE, 2014, 6 : 136 - 138
  • [24] Visual input in simultaneous interpreting
    Rennert, Sylvi
    META, 2008, 53 (01) : 204 - 217
  • [25] Comprehension processes in simultaneous interpreting
    Bajo, MT
    Padilla, F
    Padilla, P
    TRANSLATION IN CONTEXT: SELECTED CONTRIBUTIONS FROM THE EST CONGRESS, GRANADA 1998, 2000, 39 : 127 - 142
  • [26] Metaphoric gestures in simultaneous interpreting
    Leonteva, Anna V.
    Cienki, Alan
    Agafonova, Olga V.
    RUSSIAN JOURNAL OF LINGUISTICS, 2023, 27 (04): : 820 - 842
  • [27] Simultaneous Church Interpreting as Service
    Hokkanen, Sari
    TRANSLATOR, 2012, 18 (02): : 291 - 309
  • [28] Simultaneous interpreting of a scientific discussion
    Chachibaia, NG
    Colenso, MR
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 1998, 6 (02): : 217 - 224
  • [29] The Analysis of Omission in Simultaneous Interpreting
    王佳
    海外英语, 2015, (02) : 117 - 118
  • [30] Lexical Transfer in Simultaneous Interpreting
    Bartlomiejczyk, Magdalena
    FORUM-REVUE INTERNATIONALE D INTERPRETATION ET DE TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERPRETATION AND TRANSLATION, 2006, 4 (02): : 1 - 23