Translation and validation of the Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL) questionnaire for the Brazilian Portuguese language

被引:8
|
作者
Oliveira Brito, Luiz Gustavo [1 ,2 ]
Malzone-Lott, Daniela Alves [1 ,2 ]
Sandoval Fagundes, Mayra Fernanda [1 ]
Magnani, Pedro Sergio [1 ]
Fernandes Arouca, Mariana Alves [1 ]
Poli-Neto, Omero Benedicto [1 ]
Nogueira, Antonio Alberto [1 ]
机构
[1] Univ Sao Paulo, FMRP, Dept Gynecol & Obstet, Ribeirao Preto, SP, Brazil
[2] Univ Ribeirao Preto UNAERP, Sch Med, Ribeirao Preto, SP, Brazil
来源
SAO PAULO MEDICAL JOURNAL | 2017年 / 135卷 / 02期
基金
巴西圣保罗研究基金会;
关键词
Leiomyoma; Validation studies [publication type; Translations; Quality of life; Cross-sectional studies; HYSTERECTOMY; GUIDELINES;
D O I
10.1590/1516-3180.2016.0223281016
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
CONTEXT AND OBJECTIVE: Uterine fibroids (UF), also known as leiomyomas, are the most prevalent gynecological tumors. The Uterine Fibroid Symptoms and Quality of Life (UFS-QOL) is the only specific questionnaire that assesses symptom intensity and quality-of-life issues for women with symptomatic UF; however, it only exists in the English language. Thus, we aimed to translate and culturally validate the UFS-QOL questionnaire for the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional study, Department of Gynecology and Obstetrics, FMRP-USP. METHODS: 113 patients with UF (case group) and 55 patients without UF (control group) were interviewed using the UFS-QOL questionnaire after translation and cultural adaptation. The Short Form-36 questionnaire was used as a control. Demographic and psychometric variables were analyzed. RESULTS: Women with UF presented higher mean age, body mass index, weight, parity and comorbidities than the control group (P < 0.05). The most prevalent complaints were abnormal uterine bleeding (93.8%), pelvic pain (36.3%) and extrinsic compression (10.6%) and these presented adequate construct validity regarding UFS-QOL severity (P < 0.05). The UFS-QOL questionnaire presented good internal consistency regarding symptom severity and quality-of-life-related domains (intraclass correlation coefficient, ICC = 0.82/0.88). Structural validity presented correlation coefficients ranging from 0.59 to 0.91. Test-retest comparison did not show differences among the UFS-QOL subscales. After treatment, women with UF presented improvements on all subscales. CONCLUSION: The UFS-QOL questionnaire presented adequate translation to the Brazilian Portuguese language, with good internal consistency, discriminant validity, construct validity, structural validity and responsiveness, along with adequate test-retest results.
引用
收藏
页码:107 / 115
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [21] Validation of the Prolapse Quality-of-Life Questionnaire (P-QoL) in Portuguese version in Brazilian women
    de Oliveira, Marcia Silva
    Nunes Tamanini, Jose Tadeu
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2009, 20 (10) : 1191 - 1202
  • [22] Validation of the Prolapse Quality-of-Life Questionnaire (P-QoL) in Portuguese version in Brazilian women
    Márcia Silva de Oliveira
    José Tadeu Nunes Tamanini
    Geraldo de Aguiar Cavalcanti
    International Urogynecology Journal, 2009, 20 : 1191 - 1202
  • [23] Psoriatic Arthritis Quality of Life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Portuguese language
    Barcelos, Anabela
    Ambrosio, Catarina
    Pereira da Silva, J. A.
    McKenna, Stephen
    Wilburn, Jeanette
    Ferreira, Pedro Lopes
    RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2018, 38 (02) : 249 - 254
  • [24] PSORIATIC ARTHRITIS QUALITY OF LIFE QUESTIONNAIRE: TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION INTO PORTUGUESE LANGUAGE
    Barcelos, A.
    Ambrosio, C.
    da Silva, J.
    McKenna, S.
    Wilburn, J.
    Ferreira, P. L.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2017, 76 : 1314 - 1314
  • [25] Psoriatic Arthritis Quality of Life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Portuguese language
    Anabela Barcelos
    Catarina Ambrósio
    J. A. Pereira da Silva
    Stephen McKenna
    Jeanette Wilburn
    Pedro Lopes Ferreira
    Rheumatology International, 2018, 38 : 249 - 254
  • [26] Translation and validation of the Polish language version of the Teenagers Quality of Life questionnaire (T-QoL)
    Pawlak, Zuzanna
    Krajewski, Piotr K.
    Wojcik, Ewa
    Stefaniak, Aleksandra
    Ali, Faraz M.
    Finlay, Andrew Y.
    Szepietowski, Jacek C.
    POSTEPY DERMATOLOGII I ALERGOLOGII, 2023, 40 (06): : 753 - 756
  • [27] Rosacea-specific quality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese
    Tannus, Flavia Cisi
    Picosse, Fabiola Rosa
    Soares, Juliana Marques
    Bagatin, Edileia
    ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2018, 93 (06) : 836 - 842
  • [28] Translation into Brazilian Portuguese and transcultural adaptation and validation of the treatment specific questionnaire Home Parenteral Nutrition- Quality of Life (HPN-QOL©)
    Neves, Rafaela de Assis
    Dias, Maria Carolina Goncalves
    Minari, Tatiana Palotta
    Hollanda, Mariana Martins da Rocha
    Lee, Andre Dong Won
    Waitzberg, Dan Linetzky
    CLINICAL NUTRITION ESPEN, 2024, 61 : 338 - 348
  • [29] Translation into Portuguese language (Brazil), transcultural adaptation and validation of the quality of life questionnaire in female pattern hair loss (WAA-QoL-BP)
    Machado Shimizu, Gisele Keiko
    Wedy, Glaucia Ferreira
    Schaefer, Luiza Vasconcelos
    Ramos, Paulo Mueller
    Miot, Helio Amante
    ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2018, 93 (05) : 701 - 706
  • [30] Portuguese validation of the Adult Carer Quality of Life Questionnaire (AC-QoL)
    Teixeira, F.
    Moura, A.
    Alves, Elisabete
    EUROPEAN JOURNAL OF PUBLIC HEALTH, 2021, 31 : 279 - 279