The challenge of translating sports metaphors: Machine Translation vs. Human Translation

被引:0
|
作者
Labarta Postigo, Maria [1 ]
机构
[1] Univ Valencia, IULMA, Valencia, Spain
来源
LENGUA Y HABLA | 2022年 / 26卷
关键词
machine translation; human translation; metaphor; idiom; sports; internet TV-series; subtitling; IDIOMS;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This paper studies different possibilities for translating sports metaphors in fictional TV series. The study focuses on `The TV-Corpus' and a corpus compiled by the author in previous works on Internet TV series. The analysis focuses on the translation of this type of expression carried out by humans, on the one hand, and machines, on the other. I compare the translations of these systems with some human translations provided in the translated subtitles broadcast in the corresponding series from Netflix, Amazon Prime, and others. The analysis aims to study the metaphorical dimension of the expression and compare the results obtained by the different translations performed by the MT systems and by a human translator. Finally, I discuss the scope and limits of MT systems to achieve adequate and accurate translations of metaphors and idiomatic expressions compared with the possibilities of human translation. The analysis results show that metaphorical and idiomatic expressions remain a blind spot of machine translation. Hence, a quality translation depends on the human factor, either through post-editing or direct human translation.
引用
收藏
页码:242 / +
页数:28
相关论文
共 50 条
  • [1] Intermediality and Human vs. Machine Translation
    Huang, Harry J.
    CLCWEB-COMPARATIVE LITERATURE AND CULTURE, 2011, 13 (03):
  • [2] TRANSLATING CULTURE VS. CULTURAL TRANSLATION
    Trivedi, Harish
    Mendes, Vicente Santos
    CADERNOS DE TRADUCAO, 2019, 39 (03): : 578 - 594
  • [3] MACHINE TRANSLATION VS. HUMAN TRANSLATION: AN INCREASING TENDENCY IN THE CURRENT SCIENTIFIC COMMUNITY
    Abreus Gonzalez, C. Adrian
    Escalona Falcon, Clara Alina
    Castro Durand, Yaneiris
    REVISTA CONRADO, 2016, 12 (52): : 11 - 16
  • [4] Machine vs. Human Translation of SNOMED CT Terms
    Schulz, Stefan
    Bernhardt-Melischnig, Johannes
    Kreuzthaler, Markus
    Daumke, Philipp
    Boeker, Martin
    MEDINFO 2013: PROCEEDINGS OF THE 14TH WORLD CONGRESS ON MEDICAL AND HEALTH INFORMATICS, PTS 1 AND 2, 2013, 192 : 581 - 584
  • [5] MACHINE VS HUMAN TRANSLATION IN THE SYNERGETIC TRANSLATION SPACE
    Sokolova, Natalia V.
    VESTNIK VOLGOGRADSKOGO GOSUDARSTVENNOGO UNIVERSITETA-SERIYA 2-YAZYKOZNANIE, 2021, 20 (06): : 89 - 98
  • [6] ChatGPT translation vs. human translation: an examination of a literary text
    Al Rousan, Rafat
    Jaradat, Raghad
    Malkawi, Muna
    COGENT SOCIAL SCIENCES, 2025, 11 (01):
  • [7] To Diverge or Not to Diverge: A Morphosyntactic Perspective on Machine Translation vs Human Translation
    Luo, Jiaming
    Cherry, Colin
    Foster, George
    TRANSACTIONS OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS, 2024, 12 : 355 - 371
  • [8] Adequacy in Machine vs. Human Translation: A Comparative Study of English and Persian Languages
    Farahani, Mehrdad Vasheghani
    APPLIED LINGUISTICS RESEARCH JOURNAL, 2020, 4 (05): : 84 - 104
  • [9] Translating classical Arabic verse: human translation vs. AI large language models (Gemini and ChatGPT)
    Farghal, Mohammed
    Haider, Ahmad S.
    COGENT SOCIAL SCIENCES, 2024, 10 (01):
  • [10] TRANSLATING BLACKNESS: A CHALLENGE TO TRANSLATION STUDIES IN CONTEMPORANEITY
    Andrade Salgueiro, Maria Aparecida
    CADERNOS DE LETRAS DA UFF, 2014, 24 (48) : 73 - 90