Translation and cross-cultural adaptation of the Cardiff Wound Impact Schedule to Brazilian Portuguese

被引:12
|
作者
Augusto, Fabiana da Silva [1 ]
Blanes, Leila [2 ,3 ]
Nicodemo, Denise [4 ]
Ferreira, Lydia Masako [5 ]
机构
[1] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Grad Program Translat Surg, Sao Paulo, Brazil
[2] Univ Fed Sao Paulo, Grad Program Translat Surg, Sao Paulo, Brazil
[3] Univ Fed Sao Paulo, Profess Masters Degree Program, Sao Paulo, Brazil
[4] Sao Paulo State Univ, UNESP, Sao Paulo, Brazil
[5] Univ Fed Sao Paulo, Dept Surg, Div Plast Surg, Sao Paulo, Brazil
关键词
Quality of life; Wounds and injuries; Validation studies; Reproducibility of results; Evaluation; QUALITY-OF-LIFE; MINI-MENTAL-STATE; PRESSURE ULCERS; FOOT ULCERS; SELF-ESTEEM; CONTENT VALIDITY; OLDER PATIENTS; VENOUS ULCERS; VALIDATION; LEG;
D O I
10.1016/j.jtv.2016.12.002
中图分类号
R75 [皮肤病学与性病学];
学科分类号
100206 ;
摘要
Aim: To translate into Brazilian Portuguese and cross-culturally adapt the Cardiff Wound Impact Schedule, a specific measure of health-related quality of life (HRQoL) for patients with chronic wounds. Chronic wounds have a relevant impact on the HRQoL of patients. However, there are few instruments cross-culturally adapted and validated in Brazil to assess HRQoL in patients with wounds. Methods: A descriptive cross-sectional study was conducted following six steps: (1) translation of the original instrument into Brazilian-Portuguese by two independent translators; (2) construction of a consensus version based on both translations; (3) two independent back-translations into English of the consensus version; (4) review by an expert committee and construction of the pre-final version; (5) testing of the pre-final version on patients with chronic wounds; and (6) construction of the final version. The psychometric properties of the instrument were tested on 30 patients with chronic wounds of the lower limb; 76.7% were men, 70.0% had traumatic wounds, and 43.3% had the wound for more than I year. Participants were recruited from an outpatient wound care clinic in Sao Paulo, Brazil. Results: The final version approved by the expert committee was well understood by all patients who participate in the study and had satisfactory face validity, content validity, and internal consistency, with Cronbach's alpha coefficients ranging from 0.681 to 0.920. Conclusion: The cross-culturally adapted Brazilian-Portuguese version of the instrument showed satisfactory face and content validity, good internal consistency, and was named Cardiff Wound Impact Schedule-Federal University of Sao Paulo School of Medicine or CWIS-UNIFESP/EPM. (C) 2016 Tissue Viability Society. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.
引用
收藏
页码:113 / 118
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese
    Bennemann, Ana Carolina Kotinda
    Paiva, Carlos Eduardo
    Juliao, Miguel
    Chochinov, Harvey Max
    Marques, Celine
    Costa, Ricardo Filipe Alves
    Oliveira, Livia Costa
    Miwa, Michelle Uchida
    Trevizan, Fulvio Bergamo
    Valentino, Talita Caroline de Oliveira
    Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro
    [J]. PALLIATIVE & SUPPORTIVE CARE, 2024,
  • [2] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the "Cardiff wound impact schedule," a wound-specific quality of life instrument, to the native Spanish of Mexican patients
    Lozano-Platonoff, Adriana
    Contreras-Ruiz, Jose
    Dominguez-Cherit, Judith
    Cardenas-Sanchez, Andrea
    Alvarez-Rivero, Valeria
    Martinez-Regalado, Joel A.
    [J]. INTERNATIONAL WOUND JOURNAL, 2020, 17 (01) : 167 - 173
  • [3] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [4] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [5] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [6] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    Guimaraes da Rocha, Raiza Wallace
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Lieber, Vitor Adriano
    Rubens Pallu, Patricia Helena
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56
  • [7] WOUND-Q questionnaire: Translational and cross-cultural adaptation for Brazilian Portuguese
    Camargo, Cristina P.
    Matsumoto, Bruno Y.
    Apolinario, Matheus S.
    Gemperli, Rolf
    [J]. WOUND REPAIR AND REGENERATION, 2024,
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and measurement properties of the WaLIDD score
    Avila, Mariana Arias
    de Arruda, Guilherme Tavares
    de Godoy, Amanda Garcia
    Driusso, Patricia
    [J]. REVISTA BRASILEIRA DE GINECOLOGIA E OBSTETRICIA, 2024, 46
  • [9] White Bear Suppression Inventory: translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
    Talask, Gabriel
    de Freitas, Sabrina Bastos
    Wildner Rasmussen, Maria Estela
    Silva, Monica Santos
    da Costa, Rafael Thomaz
    Dias, Gisele Pereira
    Nardi, Antonio E.
    de Carvalho, Marcele Regine
    [J]. TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 47 - 52
  • [10] Translation and cross-cultural adaptation of FFI to Brazilian Portuguese version: FFI - Brazil
    Yi, Liu Chiao
    Staboli, Isabela Maschk
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Budiman-Mak, Elly
    Arie, Eduardo Kenzo
    [J]. REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2015, 55 (05) : 398 - 405