Translating 'humor' into Chinese culture

被引:17
|
作者
Qian, Suoqiao [1 ]
机构
[1] City Univ Hong Kong, Hong Kong, Hong Kong, Peoples R China
来源
关键词
humor/'youmo'; translation; Chinese cross-cultural; Lin Yutang;
D O I
10.1515/HUMOR.2007.014
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The Chinese term youmo for humor is a translated neologism in modern Chinese. It was Lin Yutang who first coined the term in 1924 and introduced and promoted the idea of humor into Chinese culture. Lin's translating 'humor' into youmo was a conscious cross-cultural act that mediates and appropriates cultural meaning between East and West. By way of cross-cultural translation, 'humor' as youmo takes on a multicultural meaning which not only enriches the notion of humor but also offers an aesthetic alternative to Chinese modernity through creative transformation of Chinese cultural tradition. After recognizing the Western reference of youmo, especially George Meredith's notion of the "comic spirit," I will show how youmo intends to find a middle ground for Chinese modernity in which Chinese literature and culture can shake off shackles of moral pomposity while still maintaining a gentlemanly style or taste. The primary means for Lin to achieve that purpose is to re-interpret traditional Chinese culture, both Taoist and Confucianist, along humorous lines. And it is in such cross-cultural interaction that Lin Yutang developed his philosophical notion of youmo as "tolerant irony" based on the Taoist ironical stance towards life as well as the Confucian "Spirit of Reasonableness.
引用
收藏
页码:277 / 295
页数:19
相关论文
共 50 条
  • [31] Translating culture: the rise and resonance of Chinese contemporary literature in the Portuguese-speaking world
    Huang, Xin
    Zhang, Xiang
    HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS, 2025, 12 (01):
  • [32] Humor in der arabischen Kultur/Humor in Arabic culture
    Gilliot, Claude
    ARABICA, 2010, 57 (04) : 499 - 505
  • [33] Study on translating Chinese into Chinese sign language
    Xu, L
    Gao, W
    JOURNAL OF COMPUTER SCIENCE AND TECHNOLOGY, 2000, 15 (05) : 485 - 490
  • [34] Study on Translating Chinese into Chinese Sign Language
    徐琳
    高文
    JournalofComputerScienceandTechnology, 2000, (05) : 485 - 490
  • [35] Study on translating Chinese into Chinese sign language
    Lin Xu
    Wen Gao
    Journal of Computer Science and Technology, 2000, 15 : 485 - 490
  • [36] Homophones and Humor in Chinese Advertising
    聂淑庆
    潘静
    祝敏
    海外英语, 2017, (07) : 215 - 217
  • [37] Women, Humor and Mass Culture
    Crescencio, Cintia Lima
    Burkart, Mara
    Francisca Pires, Maria da Conceicao
    TEMPO E ARGUMENTO, 2020, 12 (31):
  • [38] Humor, history, culture and psychology
    Chartier, DA
    EVOLUTION PSYCHIATRIQUE, 2000, 65 (03): : 654 - 655
  • [39] On translating Chinese prose presentations
    Lu, Zhongshe
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2006, 14 (01): : 32 - 39
  • [40] Translating Chinese pop fiction
    Rovira-Esteva, Sara
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2007, 15 (01): : 15 - 29