LOST IN MACHINE TRANSLATION: CONTEXTUAL LINGUISTIC UNCERTAINTY

被引:0
|
作者
Sukhoverkhov, Anton, V [1 ]
DeWitt, Dorothy [2 ]
Manasidi, Ioannis I. [3 ]
Nitta, Keiko [4 ]
Krstic, Vladimir [5 ]
机构
[1] Kuban State Agr Univ, Dept Philosophy, Kalinina St 13, Krasnodar 350044, Russia
[2] Univ Malaya, Dept Curriculum & Instruct Technol, Kuala Lumpur 50603, Malaysia
[3] Kuban State Agr Univ, Fac Appl Informat, Kalinina St 13, Krasnodar 350044, Russia
[4] Rikkyo Univ, Coll Arts, Dept Letters, 3-34-1 Nishi Ikebukuro, Toshima City, Tokyo 1718501, Japan
[5] Univ Auckland, Dept Philosophy, Private Bag 92019, Auckland 1142, New Zealand
来源
VESTNIK VOLGOGRADSKOGO GOSUDARSTVENNOGO UNIVERSITETA-SERIYA 2-YAZYKOZNANIE | 2019年 / 18卷 / 04期
关键词
machine translation; untranslatability; contextual translation; linguistic relativity; lexical ambiguity; syntactic ambiguity; TRENDS;
D O I
10.15688/jvolsu2.2019.4.10
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The article considers the issues related to the semantic, grammatical, stylistic and technical difficulties currently present in machine translation and compares its four main approaches: Rule-based (RBMT), Corpora-based (CBMT), Neural (NMT), and Hybrid ( HMT). It also examines some "open systems", which allow the correction or augmentation of content by the users themselves ("crowdsourced translation"). The authors of the article, native speakers presenting different countries (Russia, Greece, Malaysia, Japan and Serbia), tested the translation quality of the most representative phrases from the English, Russian, Greek, Malay and Japanese languages by using different machine translation systems: PROMT ( RBMT), Yandex. Translate (HMT) and Google Translate (NMT). The test results presented by the authors show low "comprehension level" of semantic, linguistic and pragmatic contexts of translated texts, mistranslations of rare and culture-specific words, unnecessary translation of proper names, as well as a low rate of idiomatic phrase and metaphor recognition. It is argued that the development of machine translation requires incorporation of literal, conceptual, and contentand-contextual forms of meaning processing into text translation expansion of metaphor corpora and contextological dictionaries, and implementation of different types and styles of translation, which take into account gender peculiarities, specific dialects and idiolects of users. The problem of untranslatability (`linguistic relativity') of the concepts, unique to a particular culture, has been reviewed from the perspective of machine translation. It has also been shown, that the translation of booming Internet slang, where national languages merge with English, is almost impossible without human correction.
引用
收藏
页码:129 / 144
页数:16
相关论文
共 50 条
  • [41] A Contextual Language Model to Improve Machine Translation of Pronouns by Re-ranking Translation Hypotheses
    Ngoc-Quang Luong
    Popescu-Belis, Andrei
    BALTIC JOURNAL OF MODERN COMPUTING, 2016, 4 (02): : 292 - 304
  • [42] Communicative Situation and Linguistic Composition of a Target text in Specialised Translation: Contextual and Conceptual Aspect
    Shamilov, Raviddin Mirzoevich
    Sdobnikov, Vadim Vitalievich
    NAUCHNYI DIALOG, 2019, (01): : 165 - 177
  • [43] A NEW CONTEXTUAL VERSION OF SUPPORT VECTOR MACHINE BASED ON HYPERPLANE TRANSLATION
    Negri, Rogerio Galante
    Siqueira Sant'Anna, Sidnei Joao
    Dutra, Luciano Vieira
    2013 IEEE INTERNATIONAL GEOSCIENCE AND REMOTE SENSING SYMPOSIUM (IGARSS), 2013, : 3116 - 3119
  • [44] Putting Evaluation in Context: Contextual Embeddings improve Machine Translation Evaluation
    Mathur, Nitika
    Baldwin, Timothy
    Cohn, Trevor
    57TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS (ACL 2019), 2019, : 2799 - 2808
  • [45] Assessing the Impact of Static, Contextual and Character Embeddings for Arabic Machine Translation
    Nouhaila, Bensalah
    Habib, Ayad
    Abdellah, Adib
    El Farouk Abdelhamid, Ibn
    JOURNAL OF INFORMATION & KNOWLEDGE MANAGEMENT, 2024, 23 (02)
  • [46] Lost in Transcription, Lost in Translation
    Nollet, Kenneth E.
    ARCHIVES OF PATHOLOGY & LABORATORY MEDICINE, 2011, 135 (03) : 290 - 290
  • [47] Lost in Translation or Just Lost?
    Sargeant, Joan
    Hurley, Katrina E.
    Duffy, Jack
    Sketris, Ingrid
    Sinclair, Doug
    Ducharme, James
    ANNALS OF EMERGENCY MEDICINE, 2008, 52 (05) : 575 - 576
  • [49] Lost in Translation: What Linguistic Measurements Best Measure Text Quality of Online Listings
    Sun, Yang
    Tian, Shaonan
    Zhou, Ming
    8TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION TECHNOLOGY AND QUANTITATIVE MANAGEMENT (ITQM 2020 & 2021): DEVELOPING GLOBAL DIGITAL ECONOMY AFTER COVID-19, 2022, 199 : 1474 - 1477
  • [50] Improved Statistical Machine Translation by Cross-Linguistic Projection of Named Entities Recognition and Translation
    Sellami, Rahma
    Deffaf, Fatima
    Sadat, Fatiha
    Belguith, Lamia Hadrich
    COMPUTACION Y SISTEMAS, 2015, 19 (04): : 701 - 711