LOST IN MACHINE TRANSLATION: CONTEXTUAL LINGUISTIC UNCERTAINTY

被引:0
|
作者
Sukhoverkhov, Anton, V [1 ]
DeWitt, Dorothy [2 ]
Manasidi, Ioannis I. [3 ]
Nitta, Keiko [4 ]
Krstic, Vladimir [5 ]
机构
[1] Kuban State Agr Univ, Dept Philosophy, Kalinina St 13, Krasnodar 350044, Russia
[2] Univ Malaya, Dept Curriculum & Instruct Technol, Kuala Lumpur 50603, Malaysia
[3] Kuban State Agr Univ, Fac Appl Informat, Kalinina St 13, Krasnodar 350044, Russia
[4] Rikkyo Univ, Coll Arts, Dept Letters, 3-34-1 Nishi Ikebukuro, Toshima City, Tokyo 1718501, Japan
[5] Univ Auckland, Dept Philosophy, Private Bag 92019, Auckland 1142, New Zealand
来源
VESTNIK VOLGOGRADSKOGO GOSUDARSTVENNOGO UNIVERSITETA-SERIYA 2-YAZYKOZNANIE | 2019年 / 18卷 / 04期
关键词
machine translation; untranslatability; contextual translation; linguistic relativity; lexical ambiguity; syntactic ambiguity; TRENDS;
D O I
10.15688/jvolsu2.2019.4.10
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The article considers the issues related to the semantic, grammatical, stylistic and technical difficulties currently present in machine translation and compares its four main approaches: Rule-based (RBMT), Corpora-based (CBMT), Neural (NMT), and Hybrid ( HMT). It also examines some "open systems", which allow the correction or augmentation of content by the users themselves ("crowdsourced translation"). The authors of the article, native speakers presenting different countries (Russia, Greece, Malaysia, Japan and Serbia), tested the translation quality of the most representative phrases from the English, Russian, Greek, Malay and Japanese languages by using different machine translation systems: PROMT ( RBMT), Yandex. Translate (HMT) and Google Translate (NMT). The test results presented by the authors show low "comprehension level" of semantic, linguistic and pragmatic contexts of translated texts, mistranslations of rare and culture-specific words, unnecessary translation of proper names, as well as a low rate of idiomatic phrase and metaphor recognition. It is argued that the development of machine translation requires incorporation of literal, conceptual, and contentand-contextual forms of meaning processing into text translation expansion of metaphor corpora and contextological dictionaries, and implementation of different types and styles of translation, which take into account gender peculiarities, specific dialects and idiolects of users. The problem of untranslatability (`linguistic relativity') of the concepts, unique to a particular culture, has been reviewed from the perspective of machine translation. It has also been shown, that the translation of booming Internet slang, where national languages merge with English, is almost impossible without human correction.
引用
收藏
页码:129 / 144
页数:16
相关论文
共 50 条
  • [21] Lost in Translation? Linguistic Diversity and the Elusive Quest for Plain Meaning in the Law
    Ainsworth, Janet
    PROCEEDINGS OF THE FIRST INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE: ADVANCES IN LAW AND LANGUAGES, 2012, : 2 - 11
  • [22] Lost in Machine Translation: A Method to Reduce Meaning Loss
    Cohn-Gordon, Reuben
    Goodman, Noah D.
    2019 CONFERENCE OF THE NORTH AMERICAN CHAPTER OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS: HUMAN LANGUAGE TECHNOLOGIES (NAACL HLT 2019), VOL. 1, 2019, : 437 - 441
  • [23] Uncertainty-Aware Machine Translation Evaluation
    Glushkova, Taisiya
    Zerva, Chrysoula
    Rei, Ricardo
    Martins, Andre F. T.
    FINDINGS OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS, EMNLP 2021, 2021, : 3920 - 3938
  • [24] Linguistic Divergence of Sinhala and Tamil languages in Machine Translation
    Dilshani, W. S. N.
    Yashothara, S.
    Uthayasanker, R. T.
    Jayasena, S.
    2018 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ASIAN LANGUAGE PROCESSING (IALP), 2018, : 13 - 18
  • [25] Linguistic Knowledge-Aware Neural Machine Translation
    Li, Qiang
    Wong, Derek F.
    Chao, Lidia S.
    Zhu, Muhua
    Xiao, Tong
    Zhu, Jingbo
    Zhang, Min
    IEEE-ACM TRANSACTIONS ON AUDIO SPEECH AND LANGUAGE PROCESSING, 2018, 26 (12) : 2341 - 2354
  • [26] VERTa: a linguistic approach to automatic machine translation evaluation
    Elisabet Comelles
    Jordi Atserias
    Language Resources and Evaluation, 2019, 53 : 57 - 86
  • [27] To have linguistic tree structures in statistical machine translation?
    Su, KY
    PROCEEDINGS OF THE 2005 IEEE INTERNATIONAL CONFERENCE ON NATURAL LANGUAGE PROCESSING AND KNOWLEDGE ENGINEERING (IEEE NLP-KE'05), 2005, : 3 - 6
  • [28] Incorporation of Linguistic Features in Machine Translation Evaluation of Arabic
    El Marouani, Mohamed
    Boudaa, Tarik
    Enneya, Nourddine
    BIG DATA, CLOUD AND APPLICATIONS, BDCA 2018, 2018, 872 : 500 - 511
  • [29] On the linguistic representational power of neural machine translation models
    Belinkov Y.
    Durrani N.
    Dalvi F.
    Sajjad H.
    Glass J.
    1600, MIT Press Journals (46): : 1 - 52
  • [30] VERTa: a linguistic approach to automatic machine translation evaluation
    Comelles, Elisabet
    Atserias, Jordi
    LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2019, 53 (01) : 57 - 86