King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS): Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and content validity

被引:8
|
作者
Coimbra, Marcia Regina [1 ]
Almeida-Leite, Camila Megale [1 ,2 ]
de Faria-Fortini, Iza [3 ]
Christo, Paulo Pereira [4 ]
Scalzo, Paula Luciana [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Fed Minas Gerais, Postgrad Program Neurosci, Belo Horizonte, MG, Brazil
[2] Univ Fed Minas Gerais, Inst Biol Sci, Dept Morphol, Lab Neurobiol, Belo Horizonte, MG, Brazil
[3] Univ Fed Minas Gerais, Sch Phys Educ Phys Therapy & Occupat Therapy, Dept Occupat Therapy, Belo Horizonte, MG, Brazil
[4] Santa Casa de Belo Horizonte Hosp, Dept Neurol & Neurosurg, Belo Horizonte, MG, Brazil
关键词
Parkinson's disease; Pain; Translation; Content validity; PREVALENCE; OUTCOMES;
D O I
10.1016/j.clineuro.2021.106815
中图分类号
R74 [神经病学与精神病学];
学科分类号
摘要
Pain is one of the most common and troublesome non-motor symptoms of Parkinson's disease (PD). The King's Parkinson's Disease Pain Scale (KPPS) is the first scale of its kind to evaluate the burden and characterization of various phenotypes of pain in individuals with PD. The purpose of this study was to adapt the KPPS to Brazilian culture and to assess its content validity using the Delphi method. The process of adapting the original instrument to the Brazilian context occurred in six stages according to international standards. Following the pilot tests with individuals with PD, the pre-final version of the KPPS-Brazil was developed and submitted to judges to assess content validity. Three evaluation rounds were conducted, in which several corrections and changes suggested by the judges were accepted. The Content Validity Index (CVI) was calculated to determine the judges' degree of agreement. The results demonstrated that the KPPS-Brazil showed a quite satisfactory level of semantic, idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The judges' opinion showed adequate content validity for all of the KPPS-Brazil items and the scale. The use of the KPPS-Brazil will enable an adequate assessment of pain in individuals with PD, contributing to clinical practice and research.
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural adaptation, face validity, and semantic content validity of the Volitional Questionnaire (version 4.1, 2007) into Brazilian Portuguese
    de Matos, Natalie Torres
    de Mello, Patricia Cotting Homem
    Rocca, Cristiana Castanho de Almeida
    Serafim, Antonio de Padua
    CADERNOS BRASILEIROS DE TERAPIA OCUPACIONAL-BRAZILIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2024, 32
  • [22] Cross-cultural adaptation of the Behcet's disease current activity form (BDCAF) to Brazilian Portuguese language
    Neves, F. S.
    Moraes, J. C. B.
    Kowalski, S. C.
    Goldenstein-Schainberg, C.
    Lage, L. V.
    Goncalves, C. R.
    CLINICAL RHEUMATOLOGY, 2007, 26 (08) : 1263 - 1267
  • [23] The validity of the Arabic King's PD Pain Scale in people with Parkinson's disease
    Khalil, H.
    Al-Sharman, A.
    Alissa, N.
    El-Salem, K.
    Al-Shorafat, D.
    MOVEMENT DISORDERS, 2018, 33 : S765 - S765
  • [24] Reliability and validity of the Turkish version of king's Parkinson's disease pain scale
    Soyuer, Ferhan
    Gultekin, Murat
    Cankurtaran, Feyzan
    Elmali, Ferhan
    NEUROLOGICAL SCIENCES AND NEUROPHYSIOLOGY, 2020, 37 (02): : 57 - 62
  • [25] Portuguese (Brazil) translation, cross-cultural adaptation and content validity of Body Checking Cognitions Scale - BCCS
    Kachani, Adriana Trejger
    Rodrigues Barbosa, Ana Lucia
    Brasiliano, Silvia
    Cordas, Taki Athanassios
    Hochgraf, Patricia Brunfentrinker
    Conti, Maria Aparecida
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2011, 38 (01): : 13 - 18
  • [26] Parkinson Activity Scale: Cross-cultural adaptation and reliability of the Brazilian version
    Santos, Mariana P.
    Ovando, Angelica C.
    Silva, Bruna A.
    Fontana, Samanta R. C. B.
    do Espirito Santo, Caroline C.
    Ilha, Jocemar
    Swarowsky, Alessandra
    GERIATRICS & GERONTOLOGY INTERNATIONAL, 2015, 15 (01) : 89 - 95
  • [27] Cross-cultural adaptation and validation of a Brazilian Portuguese version of the chronic pain grade
    Eduardo S. B. Bracher
    Ricardo Pietrobon
    José Eluf-Neto
    Quality of Life Research, 2010, 19 : 847 - 852
  • [28] Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Vocal Congruence Scale and Transgender Congruence Scale
    Irineu, Roxane de Alencar
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Sebastiao, Thais Fernandes
    Crow, Karen
    van Mersbergen, Miriam
    Behlau, Mara
    CODAS, 2023, 36 (02): : e20230050
  • [29] Cross-cultural adaptation and apparent and content validity of the short version of The Eating Motivation Survey (TEMS) in Brazilian Portuguese
    Muniz Moraes, Jessica Maria
    Alvarenga, Marle dos Santos
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2017, 33 (10):
  • [30] Cross-Cultural Adaptation of the Brazilian Portuguese Version of the Caregiver's Feeding Styles Questionnaire
    Ferreira, Marina de Figueiredo
    Mezzavilla, Raquel de Souza
    de Barros Vianna, Gabriela Vasconcellos
    Paolino, Leticia Quaresma
    Lanzillotti, Haydee Serrao
    Lindsay, Ana Cristina
    Hasselmann, Maria Helena
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (16)