Translation, cross-cultural adaptation and validation of the "Cardiff wound impact schedule," a wound-specific quality of life instrument, to the native Spanish of Mexican patients

被引:6
|
作者
Lozano-Platonoff, Adriana [1 ,2 ]
Contreras-Ruiz, Jose [1 ,2 ]
Dominguez-Cherit, Judith [1 ,2 ,3 ]
Cardenas-Sanchez, Andrea [1 ,2 ]
Alvarez-Rivero, Valeria [1 ,2 ]
Martinez-Regalado, Joel A. [4 ]
机构
[1] Dr Manuel Gea Gonzalez Gen Hosp, Div Dermatol, Sect Wound, Mexico City, DF, Mexico
[2] Dr Manuel Gea Gonzalez Gen Hosp, Div Dermatol, Ost Care Ctr, Mexico City, DF, Mexico
[3] Inst Nacl Ciencias Med & Nutr Salvador Zubiran, Dept Dermatol, Mexico City, DF, Mexico
[4] Colima Univ, Ctr Appl Multivariate Stat Res, Colima, Mexico
关键词
assessment tool; chronic lower limb ulcers; health-related quality of life; wound care; DIABETIC FOOT; LEG ULCERS; DISEASE; QUESTIONNAIRE; EXPERIENCES; VALIDITY; ADULTS;
D O I
10.1111/iwj.13253
中图分类号
R75 [皮肤病学与性病学];
学科分类号
100206 ;
摘要
The aim of this study was to translate into Mexican Spanish, cross-culturally adapt and validate the wound-specific quality of life (QoL) instrument Cardiff wound impact schedule (CWIS) for Mexican patients. This instrument went through the full linguistic translation process based on the guidelines of Beaton et al (Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB, Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures, Spine Phila Pa, 1976, 2000, 318-391). We included a total of 500 patients with chronic leg ulcers. The expert committee evaluated the Face validity and they agreed unanimously that the instrument was adequate to assess the QoL of these patients, covering all relevant areas presented by them. The content validity index obtained was of 0.95. The construct validity demonstrated moderately significant correlations between related sub-scales of CWIS and SF-36 (P = .010 to P < .001). The instrument was able to discriminate between healed and unhealed ulcers. The instrument obtained an overall Cronbach's alpha of .952, corresponding to an excellent internal consistency (.903-.771 alpha range for domains). The CWIS can be appropriately used to assess the health-related QoL of Mexican patients with chronic leg ulcers.
引用
收藏
页码:167 / 173
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Spanish translation, cultural adaptation and validation of the SarQoL®: a specific health-related quality of life questionnaire for sarcopenia
    Beatriz Montero-Errasquín
    Nieves Vaquero-Pinto
    Vicente Sánchez-Cadenas
    Anton Geerinck
    Elisabet Sánchez-García
    Jesús Mateos-Nozal
    José Manuel Ribera-Casado
    Alfonso J. Cruz-Jentoft
    [J]. BMC Musculoskeletal Disorders, 23
  • [32] Spanish translation, cultural adaptation and validation of the SarQoL®: a specific health-related quality of life questionnaire for sarcopenia
    Montero-Errasquin, Beatriz
    Vaquero-Pinto, Nieves
    Sanchez-Cadenas, Vicente
    Geerinck, Anton
    Sanchez-Garcia, Elisabet
    Mateos-Nozal, Jesus
    Manuel Ribera-Casado, Jose
    Cruz-Jentoft, Alfonso J.
    [J]. BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2022, 23 (01)
  • [33] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Quality of Life in Autism Questionnaire (QoLA) from English into the Malay Language
    Shamsudin, Iylia Dayana
    Yu, Mong-Lin
    Brown, Ted
    [J]. JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY SCHOOLS AND EARLY INTERVENTION, 2019, 12 (02): : 253 - 272
  • [34] Cross-Cultural Adaptation, Translation and Validation of Kannada Version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (KSWAL-QOL)
    Bilvashree Chandrashekaraiah
    Swapna N
    M. Sonam Belliappa
    [J]. Indian Journal of Otolaryngology and Head & Neck Surgery, 2024, 76 : 351 - 357
  • [35] Cross-cultural adaptation and psychometric validation of a Spanish version of the Quality of Life in Late-Stage Dementia Scale
    Josep Garre-Olmo
    Xènia Planas-Pujol
    Secundino López-Pousa
    Myron F. Weiner
    Antoni Turon-Estrada
    Dolors Juvinyà
    David Ballester
    Joan Vilalta-Franch
    [J]. Quality of Life Research, 2010, 19 : 445 - 453
  • [36] Cross-cultural adaptation and psychometric validation of a Spanish version of the Quality of Life in Late-Stage Dementia Scale
    Garre-Olmo, Josep
    Planas-Pujol, Xenia
    Lopez-Pousa, Secundino
    Weiner, Myron F.
    Turon-Estrada, Antoni
    Juvinya, Dolors
    Ballester, David
    Vilalta-Franch, Joan
    [J]. QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2010, 19 (03) : 445 - 453
  • [37] Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis-15 items"
    Mourao, Aline Mansueto
    Araujo, Caroline Martins
    Mageste Barbosa, Luiz Sergio
    Gomez, Rodrigo Santiago
    Burns, Ted M.
    Aguiar Lemos, Stela Maris
    Teixeira, Antonio Lucio
    [J]. ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2013, 71 (12) : 955 - 958
  • [38] Cross-cultural adaptation to Spanish of the Moorehead-Ardelt quality of life questionnaire in patients with bariatric surgery
    Martin Garcia-Almenta, M.
    Camunas Segovia, J.
    Sanchez Pernaute, A.
    Diez Valladares, L.
    Martin, M. D.
    Cerquella Hernandez, C. M.
    Torres Garcia, A.
    Morread, M. K.
    [J]. OBESITY SURGERY, 2007, 17 (02) : 275 - 275
  • [39] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Lymphedema Quality of Life Questionnaire (LYMQOL) in German-Speaking Patients with Lymphedema of the Lower Limbs
    Nuwayhid, Rima
    Warg, Mary Lee
    Heister, Simon
    Langer, Stefan
    Schulz, Torsten
    [J]. HEALTHCARE, 2024, 12 (03)
  • [40] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Lymphedema Quality of Life Questionnaire (LYMQOL) in German-Speaking Patients with Upper Limb Lymphedema
    Schulz, Torsten
    Warg, Mary Lee
    Heister, Simon
    Lidzba, Kristin
    Ciklatekerlio, Guence
    Molter, Yasmin
    Langer, Stefan
    Nuwayhid, Rima
    [J]. HEALTHCARE, 2024, 12 (18)