The WAW Corpus: The First Corpus of Interpreted Speeches and their Translations for English and Arabic

被引:0
|
作者
Abdelali, Ahmed [1 ]
Temnikova, Irina
Hedaya, Samy
Vogel, Stephan
机构
[1] Hamad Bin Khalifa Univ, Qatar Comp Res Inst, Doha, Qatar
关键词
corpus; interpreting strategies; annotation; translation; Arabic;
D O I
暂无
中图分类号
TP39 [计算机的应用];
学科分类号
081203 ; 0835 ;
摘要
This article presents the WAW Corpus, an interpreting corpus for English/Arabic, which can be used for teaching interpreters, studying the characteristics of interpreters' work, as well as to train machine translation systems. The corpus contains recordings of lectures and speeches from international conferences, their interpretations, the transcripts of the original speeches and of their interpretations, as well as human translations of both kinds of transcripts into the opposite language of the language pair. The article presents the corpus curation, statistics, assessment, as well as a case study of the corpus use.
引用
收藏
页码:2135 / 2140
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [31] The International Corpus of English Corpus Utility Program (ICECUP)
    Davies, Mark
    LANGUAGE, 2009, 85 (02) : 443 - 445
  • [32] ArzEn: A Speech Corpus for Code-switched Egyptian Arabic-English
    Hamed, Injy
    Ngoc Thang Vu
    Abdennadher, Slim
    PROCEEDINGS OF THE 12TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2020), 2020, : 4237 - 4246
  • [33] Volcanic experiences: comparing non-corpus-based translations with corpus-based translations in translation training
    Giampieri, Patrizia
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2021, 29 (01): : 46 - 63
  • [34] Arabic-English Corpus for Cross-Language Textual Similarity Detection
    Aljuaid, Hanan
    INFORMATION SCIENCE AND APPLICATIONS, 2020, 621 : 527 - 536
  • [35] Conjunctive markers in translation from English to Arabic: a corpus-based study
    Alasmri, Ibrahim
    Kruger, Haidee
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2018, 26 (05): : 767 - 788
  • [36] Corruption in a diachronic corpus of Nigerian presidential speeches
    Ogunmuyiwa, Hakeem O.
    Antia, Bassey E.
    SOUTHERN AFRICAN LINGUISTICS AND APPLIED LANGUAGE STUDIES, 2020, 38 (02) : 95 - 108
  • [37] Oman Royal Speeches Corpus: Compilation and Analysis
    Al Zahran, Aladdin
    Jamoussi, Rafik
    Albakri, Mahmood Zayid Suwaid
    Abduallah, Anwaar
    Al-Maqbali, Salim
    Albuloshi, Iman Mohammed Ahmed
    Alghefeili, Ghadeer Rashid
    Albadri, Ebtihal Juma Nasser
    Almandhari, Hiba Khalid Muslem
    Alharrasi, Noof Mohammed
    ARAB WORLD ENGLISH JOURNAL, 2023, 14 (04) : 150 - 168
  • [38] Translation Style and Ideology: a Corpus-assisted Analysis of two English Translations of Hongloumeng
    Li, Defeng
    Zhang, Chunling
    Liu, Kanglong
    LITERARY AND LINGUISTIC COMPUTING, 2011, 26 (02): : 153 - 166
  • [39] Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English-Spanish parallel corpus
    Andaluz-Pinedo, Olaia
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2022, 23 (01) : 75 - 91
  • [40] Translator positioning in characterisation: a corpus-based study of English translations of Luotuo Xiangzi
    Zhao, Minru
    Li, Dechao
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2022, 30 (06): : 1074 - 1096