The WAW Corpus: The First Corpus of Interpreted Speeches and their Translations for English and Arabic

被引:0
|
作者
Abdelali, Ahmed [1 ]
Temnikova, Irina
Hedaya, Samy
Vogel, Stephan
机构
[1] Hamad Bin Khalifa Univ, Qatar Comp Res Inst, Doha, Qatar
关键词
corpus; interpreting strategies; annotation; translation; Arabic;
D O I
暂无
中图分类号
TP39 [计算机的应用];
学科分类号
081203 ; 0835 ;
摘要
This article presents the WAW Corpus, an interpreting corpus for English/Arabic, which can be used for teaching interpreters, studying the characteristics of interpreters' work, as well as to train machine translation systems. The corpus contains recordings of lectures and speeches from international conferences, their interpretations, the transcripts of the original speeches and of their interpretations, as well as human translations of both kinds of transcripts into the opposite language of the language pair. The article presents the corpus curation, statistics, assessment, as well as a case study of the corpus use.
引用
下载
收藏
页码:2135 / 2140
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [21] The Constitution of an Arabic Touristic Corpus
    Lhioui, Chahira
    Zouaghi, Anis
    Zrigui, Mounir
    ARABIC COMPUTATIONAL LINGUISTICS, 2018, 142 : 14 - 25
  • [22] A Multidialectal Parallel Corpus of Arabic
    Bouamor, Houda
    Habash, Nizar
    Oflazer, Kemal
    LREC 2014 - NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2014, : 1240 - 1245
  • [23] Arabic corpus linguistics.
    Holes, Clive
    LANGUAGE, 2020, 96 (01) : 202 - 206
  • [24] OCA: Opinion Corpus for Arabic
    Rushdi-Saleh, Mohammed
    Teresa Martin-Valdivia, M.
    Alfonso Urena-Lopez, L.
    Perea-Ortega, Jose M.
    JOURNAL OF THE AMERICAN SOCIETY FOR INFORMATION SCIENCE AND TECHNOLOGY, 2011, 62 (10): : 2045 - 2054
  • [25] The English discourse particle 'oh' in Spanish translations: evidence from a parallel corpus
    Ramon, Noelia
    32ND INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE SPANISH ASSOCIATION OF APPLIED LINGUISTICS (AESLA): LANGUAGE INDUSTRIES AND SOCIAL CHANGE, 2015, 173 : 337 - 342
  • [26] TALC-sef A corpus labeled literary translations in serbian, english and french
    Balvet, Antonio
    Stosic, Dejan
    Miletic, Aleksandra
    4E CONGRES MONDIAL DE LINGUISTIQUE FRANCAISE, 2014, 8
  • [27] A corpus-based study of nominalization in English translations of Chinese literary prose
    Hou, Yu
    DIGITAL SCHOLARSHIP IN THE HUMANITIES, 2015, 30 (01) : 39 - 52
  • [28] Genre analysis of English public speeches by Chinese college students based on the corpus study
    Liu, Hongjian (Liuhongjian8252@126.com), 2017, Universidad Central de Venezuela (55):
  • [29] Slovenian translations through corpus prism
    Prunc, Erich
    TEORIJA IN PRAKSA, 2014, 51 (04): : 689 - 693
  • [30] KSU ARABIC ENGLISH PARALLEL CORPUS FOR TRANSLATION EDUCATION: OVERVIEW AND PRELIMINARY RESULTS
    Alotaibi, H.
    Al-Thubaity, A.
    INTED2015: 9TH INTERNATIONAL TECHNOLOGY, EDUCATION AND DEVELOPMENT CONFERENCE, 2015, : 3766 - 3766