The WAW Corpus: The First Corpus of Interpreted Speeches and their Translations for English and Arabic

被引:0
|
作者
Abdelali, Ahmed [1 ]
Temnikova, Irina
Hedaya, Samy
Vogel, Stephan
机构
[1] Hamad Bin Khalifa Univ, Qatar Comp Res Inst, Doha, Qatar
关键词
corpus; interpreting strategies; annotation; translation; Arabic;
D O I
暂无
中图分类号
TP39 [计算机的应用];
学科分类号
081203 ; 0835 ;
摘要
This article presents the WAW Corpus, an interpreting corpus for English/Arabic, which can be used for teaching interpreters, studying the characteristics of interpreters' work, as well as to train machine translation systems. The corpus contains recordings of lectures and speeches from international conferences, their interpretations, the transcripts of the original speeches and of their interpretations, as well as human translations of both kinds of transcripts into the opposite language of the language pair. The article presents the corpus curation, statistics, assessment, as well as a case study of the corpus use.
引用
下载
收藏
页码:2135 / 2140
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] A corpus-based investigation of the English translations of Mao Zedong's speeches
    Huang, Libo
    Shi, Xinyu
    FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2022, 13
  • [2] Collocations in Non-Interpreted and Simultaneously Interpreted English A Corpus Study
    Dayter, Daria
    NEW EMPIRICAL PERSPECTIVES ON TRANSLATION AND INTERPRETING, 2020, : 67 - 91
  • [3] The Corpus of Contemporary American English as the first reliable monitor corpus of English
    Davies, Mark
    LITERARY AND LINGUISTIC COMPUTING, 2010, 25 (04): : 447 - 464
  • [4] A corpus of English learners with Arabic and Hebrew backgrounds
    Abboud, Omaima
    Laufer, Batia
    Ordan, Noam
    Sentsova, Uliana
    Wintner, Shuly
    LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2023, 59 (1) : 591 - 599
  • [5] Looking for Lexical Patterns in a Trilingual Corpus of Source and Interpreted Speeches: Extended analysis of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)
    Russo, Mariachiara
    Bendazzoli, Claudio
    Sandrelli, Annalisa
    FORUM-REVUE INTERNATIONALE D INTERPRETATION ET DE TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERPRETATION AND TRANSLATION, 2006, 4 (01): : 221 - 254
  • [6] Using a Corpus of English and Chinese Political Speeches for Metaphor Analysis
    Ahrens, Kathleen
    Zeng, Huiheng
    Wong, Shun-han Rebekah
    PROCEEDINGS OF THE ELEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2018), 2018, : 994 - 999
  • [7] Cross-Corpus Arabic and English Emotion Recognition
    Meftah, Ali
    Seddiq, Yasser
    Alotaibi, Yousef
    Selouani, Sid-Ahmed
    2017 IEEE INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SIGNAL PROCESSING AND INFORMATION TECHNOLOGY (ISSPIT), 2017, : 377 - 381
  • [9] A New English/Arabic Parallel Corpus for Phishing Emails
    Salloum, Said
    Gaber, Tarek
    Vadera, Sunil
    Shaalan, Khaled
    ACM TRANSACTIONS ON ASIAN AND LOW-RESOURCE LANGUAGE INFORMATION PROCESSING, 2023, 22 (07)
  • [10] Arabic imperfect verbs in translation: A corpus study of English renderings
    Gadalla, Hassan A. H.
    META, 2006, 51 (01) : 51 - 71