Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)

被引:8
|
作者
Steiner, Erich [1 ]
机构
[1] Univ Saarland, Ubersetzungswissensch Englisch, Fachrichtung 4 6, Angew Sprachwissensch Ubersetzen & Dolmetschen, D-66041 Saarbrucken, Germany
关键词
contrastive cohesion English-German; corpus-based translation studies; registers in translation;
D O I
10.1075/target.27.3.02ste
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article starts from the claim that knowledge about contrastive systems of cohesion and textual instantiations of these systems between English and German is important for translation, but that this knowledge is still fragmentary and insufficiently supported by empirical studies. This claim will be followed by three generalizing assumptions about contrastive differences in English-German cohesion which relate to (1) different degrees of local encoding of ambiguity in texts in terms of co-reference, (2) different degrees of registerial distinctions along the written-spoken and formal-informal distinctions, and (3) different orientations of discourses along the explicitness and information-density dimensions. These assumptions are being tested in corpus-based work in our group, and the currently available results will be summarized. The summary will be followed by a discussion and exemplification of implications for translation in both directions between English and German. As will be seen, an awareness of the main differences between English and German cohesion, between registers within these two languages and between written and spoken modes in particular are an important background for guiding translation strategies.
引用
收藏
页码:351 / 369
页数:19
相关论文
共 50 条
  • [22] Translation and contrastive linguistic studies at the interface of English and Chinese: Significance and implications
    Xiao, Richard
    Wei, Naixing
    CORPUS LINGUISTICS AND LINGUISTIC THEORY, 2014, 10 (01) : 1 - 10
  • [23] Discourse Cohesion in English-Chinese Translation: An Analysis of Wang Zuoliang's Translation of Of Studies
    Qing, Chang
    Yan, Cao
    PROCEEDINGS OF THE THIRD NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LANGUAGE, LITERATURE AND TRANSLATION, VOLS 1 AND 2, 2014, : 363 - 368
  • [25] Forum: Whose German? Whose English? German studies as cultural translation
    Kramsch, Claire
    GERMAN QUARTERLY, 2006, 79 (02): : 249 - 252
  • [26] Mild behavioral impairment checklist English-German translation and feasibility study assessing its use in clinical practice
    Dibbern, Pauline
    Horsch, Jennifer
    Fiegl, Julia
    Eckl, Linda
    Finger, Tamara
    Diermeier, Lisa
    Deppe, Markus
    Schiekofer, Stephan
    Langguth, Berthold
    Ismail, Zahinoor
    Barinka, Filip
    ZEITSCHRIFT FUR GERONTOLOGIE UND GERIATRIE, 2024, 57 (03): : 207 - 213
  • [27] CONTRASTIVE STUDIES IN VERBAL ASPECT IN RUSSIAN, ENGLISH, FRENCH AND GERMAN - MASLOV,YS
    CETNAROWSKA, B
    IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 1987, 25 (02): : 169 - 170
  • [29] STUDIES IN CONTRASTIVE LINGUISTICS AND ERROR ANALYSIS, PT 2, DESCRIPTIVE CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND GERMAN - NEHLS,D
    ELIASSON, S
    IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 1983, 21 (01): : 76 - 80
  • [30] Knowledge translation online: where should we put our energy for maximum impact?
    Michalak, E.
    Gliddon, E.
    Murray, G.
    BIPOLAR DISORDERS, 2017, 19 : 53 - 53